Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ридлер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макс фон Ридлер хӑйӗн кабинетӗнче эрех ӗҫсе ларать.

Макс фон Ридлер сидел у себя в кабинете и пил водку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Ридлер огляделся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер вара хӗрлӗ пӗлӗт ерипен сирӗле пуҫланӑ тӗле куҫ сиктермесӗр пӑхса пычӗ.

Ридлер не сводил глаз с расплывавшегося пятна зарева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер Зюсмильха танк ӑшне илсе кӗриччен кӗтсе тӑчӗ, унтан сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Подождав, пока затолкнули в танк Зюсмильха, Ридлер взглянул на часы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Госпитале ӑсатӑр, — терӗ Ридлер люкран пуҫне кӑларма ӗлкӗрнӗ Корфа.

— Отправьте в госпиталь, — сказал Ридлер высунувшемуся из люка Корфу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски енчен хура пӑнчӑ кӗрлесе килет, ҫывхарах ҫитсен, Ридлер ку танк иккенне уйӑрса илчӗ.

Со стороны Залесского с грохотом приближалось черное пятне, с каждой секундой становясь отчетливее, — танк.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Август юрланипе Ридлер кӑмӑлӗ пӑтранчӗ.

Ридлеру стало не по себе от этого воя Августа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ҫиллине шӑнараймасӑр ӑна хулпуҫҫинчен силлерӗ.

Ридлер с бешенством тряс его за плечи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку эпӗ, Макс фон Ридлер.

Это я, Макс фон Ридлер.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер, ун патнерех пӗшкӗнсен, ҫак сӑмахсене илтрӗ:

Наклонившись, Ридлер расслышал слова:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ Макс фон Ридлер.

Я Макс фон Ридлер.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Юр ҫинче шӑнса каять» — шутларӗ Ридлер, анчах уншӑн чӑн кирли ҫын шӑнса кайма пултарасси мар-ха, унӑн Покатнойра мӗн пулса иртнине пӗлес килет.

«Застынет на снегу», — мелькнуло у Ридлера, но это было сейчас для него не существенно, важно было немедленно выяснить: что же такое произошло в Покатной?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӳтне-тирне юрпа сӑтӑрӑр, ҫӑварне эрех ярӑр, — хушрӗ Ридлер.

— Трите снегом, водки влейте, — приказал Ридлер.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танкист ҫав ним туйми пулнӑ ӳт-пӗве месерле ҫавӑрчӗ те, Ридлер пит-куҫне пӗркелентерсе пӑрахрӗ: ун умӗнче Август Зюсмильх выртать иккен.

Танкист перевернул бесчувственное тело, и Ридлер нахмурился: перед ним лежал Август Зюсмильх.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ҫыннӑн пуҫӗ ҫине пӑхрӗ те вӑл вутра пулнине тин ӑнланса илчӗ: ҫӳҫӗ ӗннӗ унӑн.

Ридлер взглянул на голову, и ему стало ясно, что человек побывал в огне: волосы его были опалены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пушар инҫетре е ҫывӑхра, Ридлер ӑна чухласа илеймерӗ, унӑн куҫӗ умне вӑрман енчен чупакан ҫаппа-ҫарамас ҫын курӑнса кайрӗ.

Далеко ли пожар, близко ли, Ридлер не успел определить: его внимание привлек голый человек, бежавший из леса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫул сасартӑк вӑрманалла пӑрӑнсан, Ридлер тӳпере пӗлӗт хӗрелсе тӑнине курчӗ.

Дорога круто завернула к лесу, и вместо туч перед глазами возникло рыжее облачко, быстро расплывавшееся па небу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер пӳрнисене шӑтӑртаттарса илчӗ.

Ридлер хрустнул пальцами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер татах кулса илчӗ.

Ридлер рассмеялся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ҫиленсе кайса ятлаҫса илчӗ.

Сердце Ридлера обожгла злоба, и он выругался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех