Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланма (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кам вӗрентнӗ ӑна ҫакна? — шухӑшларӗ Обломов, ун ҫине чӗререн тенӗ пекех хисеплесе пӑхса. — Пурнӑҫпа юратӑва ҫапла уҫӑмлӑн та ҫӑмӑллӑн ӑнланма вӑл пурӑнса курнипе, тертлен вӗренмен вӗт».

«Кто ж внушил ей это! — думал Обломов, глядя на нее чуть не с благоговением. — Не путем же опыта, истязаний, огня и дыма дошла она до этого ясного и простого понимания жизни и любви».

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тата мӗнле урӑхла ӑнланма хушнӑ-ха ӑна?

Да и как иначе прикажете решить ему?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар хайне ыттисемпе танлаштарни пирки Обломов тӗплӗн шухӑшласа пӑхрӗ те танлаштару мӗн таран тӗрӗссине, Захар хӑйне мӗн таран кӳрентернине ӑнланма тӑрӑшрӗ; Илья Ильич та ыттисем пекех, тесе ӑнлансах каларӗ-и Захар, хӑй мӗн каланине тавҫӑрса илчӗ-и вӑл, е ӑнсӑртран, ним шутламасӑр персе ячӗ-и?

Он вникал в глубину этого сравнения и разбирал, что такое другие и что он сам, в какой степени возможна и справедлива эта параллель и как тяжела обида, нанесенная ему Захаром; наконец, сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убежден ли он был, что Илья Ильич все равно, что «другой», или так это сорвалось у него с языка, без участия головы.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑнланма тӑрӑшсамӑр, тархасшӑн, вӗсен лару-тӑруне.

 — Вникните же, пожалуйста, в их положение.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсир ӑна ӑнланма пултараймастӑр, куна эпӗ туйсах тӑратӑп…

Вы этого не можете понять, а я это чувствую…

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫак ӑнланма ҫукла ҫивӗччӗн пӑхни айӗн этем вӑй-халӗ танлашайми сивӗ сехӗрленӳ ҫавӑрса илнӗччӗ мана.

Под этим пристальным, странным взглядом меня охватил холодный ужас сверхъестественного.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗн вӗреннине астуса юлассишӗн кӑна ан тимле, темӑн тӗп шухӑшне ӑнланма тӑрӑш, — тесе ҫырчӗ Алексей Николаевич.

Старайся не просто запоминать изучаемое, а понять сущность дела, — писал Алексей Николаевич.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кун пек туни теорие лайӑхрах ӑнланма пулӑшать, иккӗленӳсене сирет.

Это помогает слушателям лучше понять теорию, не возникает никаких сомнений.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗррехинче вӑл заводӑн тӗп инженер-механикӗ унӑн сӗнӗвӗсене шута илменнине тата ӑнланма та тӑрӑшманнине курать те лешӗ профессор пулнине пӑхмасӑрах ӑна ӗҫрен хӑтарать.

Когда он увидел, что главный инженер-механик завода не придерживается его указаний и даже не старается вникнуть в суть дела, он немедленно добился его увольнения, несмотря на то, что тот был профессором.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗрне пӗлменни тепӗр темӑна ӑнланма чӑрмантарать, унтан тата теприне…

Незнание одного, мешает понять следующую тему, и дальше еще одну.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Доктор института таврӑнсан тем аса илнӗ пулас, вӑл Матвеев патне пырса ниеам та ӑнланма пултарайман пӗр фраза ҫеҫ каланӑ: «Дубликат? Ӑҫта хӗрачун парни?»

— Когда Доктор Икс вернулся в институт, он видимо что-то вспомнил, потому что кинулся к Матвееву, но успел сказать ему только одну непонятную фразу: «Дубликат! Где дочкин подарок?»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑн пек ҫеҫ ӑнланма пулать!

Так получается?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федорпа Маргарита вӑл мӗншӗн стена патнелле кайнине ниепле те ӑнланма пултараймарӗҫ, ҫапах та ун хыҫҫӑн упаленчӗҫ.

Федор и Маргарита сделали то же самое, хотя оба никак не могли понять, зачем Женя ползет к стене.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна ӑнланма та йывӑр мар: ачасен вӑйӗсем тан пулман.

Да и понятно: у приятелей были слишком неравные силы.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Терентий патӗнче пурӑнса, Гаврик нумайӑшне ӑнланма вӗреннӗ, нумайӑшне пӗлсе ҫитнӗ.

За время жизни у Терентия Гаврик научился многое понимать и многое узнал.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паллах, вӑл пӗтӗмпех каласа памарӗ, матрос ҫинчен те, Терентий ҫинчен те вӑл пӗр сӑмах та шарламарӗ Ун сӑмахӗсенчен ҫакна ҫеҫ ӑнланма пулнӑ: вӗсен пӳртне ҫӗрле виҫӗ ҫын чупса пынӑ, вӗсем городовойсенчен пытаннӑ-мӗн.

Конечно, он рассказал не все, он ни словом не упомянул ни о матросе, ни о Терентии, из его рассказа выходило, что ночью к ним в хибарку прибежали каких-то трое, которые спрятались от городовых.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑна вӑл ӑнланма пултарайман?

Это было выше его понимания.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӳлтен пуҫласа аялалла ҫитичченех ӑнланма ҫук хӑрушӑ шӑплӑх.

Сверху донизу стояла такая немая, такая нечеловеческая тишина.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗне курса туртаҫҫӗ-ши ҫав ҫынсем ку папироссене — ӑнланма та хӗн.

Что привлекательного находили приморские курильщики в этих папиросах, было неразрешимой загадкой.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«1940/41 ҫулхи вӗренӳ ҫулӗшӗн эпӗ ҫакна яратӑп: ҫутҫанталӑка тата Тургенева ӑнланма, Маяковский сӑввисенчен сахалтан пиллӗкӗшне пӑхмасӑр калама вӗренес.

«Я загадал, что в учебном 1940/41 году: научусь понимать природу и Тургенева, запомню наизусть не менее пяти стихотворений Маяковского.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех