Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачасен (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ Анна Ивановна, арҫын ачасен класӗн учителӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫакна илтсен Ҫинук хӗр ачасен стройӗнчен тухрӗ те Кирюкпа юнашар кайса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинук та ҫав клеткӑсене сиккелесе пӑхрӗ, амӑшӗ савӑнсах кайрӗ Ҫинукӗ тинех хӗр ачасен вӑййине выляма тытӑннине курса, анчах хӗрӗ аллипе сулчӗ те ун патне пырса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пӳскине парнелерӗмӗр, хапхисене те лартса парӑпӑр, анчах ачасен урисенче хӑшӗн тарӑн кулуш, хӑшӗн сандали, хӑшӗ пачах та ҫара уран.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пирӗн касӑра хӗрӗмӗре выляма ун ҫулӗсенчи хӗр ачасем ҫук, ӗнтӗ Барби текен пукане те илсе патӑм, вӑл пурпӗрех арҫын ачасен вӑййисене чупать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Элекҫейпе Кӗтерне Ҫинук арҫын ачасен вӑййисене хутшӑннине хӑйсен тимлӗхӗнчен кӑларса пӑрахрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унтан пӗчӗкҫеҫ кӗленчесем, шӑвӑҫ татӑкӗсем, бутылкӑсемпе патаксем янӑраса кайрӗҫ — ку ӗнтӗ ачасен хӑйсем тунӑ инструментсен оркестрӗ мала тухрӗ.

Потом ударили склянки, жестянки, бутылки, палки — это вырвался вперед самодельный оркестр.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хулара театрсем, музейсем, парксем, культура керменӗсем, ачасен пултарулӑх центрӗсем, спорт стадионӗсем, библиотекӑсем ӗҫлеҫҫӗ.

В городе работают театры, музеи, парки, дворцы культуры, центры детского творчества, спортивные стадионы, библиотеки.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Унсӑр пуҫне тата ҫыншӑн пӗлӳ тӗнчи мӗнле пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулни тата ачасен шкулта мӗншӗн вӗренмелли пирки тӗплӗн ӑнлантарчӗ.

А еще она подробно объяснила о значении знаний для человека, и почему дети должны учиться в школе.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Мария Николаевна пӗрремӗш классене урок йӗркипе паллаштарчӗ, ачасен шкулта хӑйсене мӗнле тытмалли ҫинчен каласа пачӗ…

Мария Николаевна ознакомила первоклассников с распорядком дня и правилами поведения в школе…

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Тахҫан авал ҫак пӗтӗм ҫурт ҫак карчӑкӑн пулнӑ, халӗ унӑн ывӑлӗ ҫакӑнта, ачасен ҫуртӗнче, сторож пулса ӗҫлет, хӑш чух темле оркестрта трубапа калать.

Когда-то весь этот дом принадлежал старухе, а теперь ее сын работает здесь, при детском доме, сторожем, а иногда играет на трубе в каком-то оркестре.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ачасен сачӗ кунтан тухса кайнӑранпа унпа ытла час-часах шӑнкӑравламан пулмалла.

Очевидно, с тех пор как уехал детский сад, звонили по нему не часто.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара эпӗ ҫак ҫуртра хӗлле ачасен сачӗ пулнине тавҫӑрса илтӗм.

И теперь я угадал, что в доме этом зимой бывает детский сад.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тата нумай ытти куҫсем те — ахаль чухне хаваслӑ та алхасма юратакан, халь шухӑша кайнӑ тимлӗн пӑхакан ачасен куҫӗсем пӑхаҫҫӗ.

И много, много других глаз- обыкновенно весёлых и озорных, а сейчас задумчивых и серьёзных.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Вӑл нумай-нумай ачасен пуҫӗсене курчӗ — сарӑ ҫулҫисем, хура ҫулҫисем, ҫутӑ хӑмӑр тӗслисем, хӗрлӗ ҫулҫисем.

Она увидела много-много ребячьих голов — белокурых, тёмных, каштановых, золотоволосых.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Пирӗн, ачасен, патакла та, сикмелле кӑна вылямалла-и вара?

Или нам, мальчишам, только в палки играть да в скакалки скакать?

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Сывлӑш чӗтренсе, шӑхӑрса илчӗ, снаряд ҫӳлтен, ачасен пуҫӗсем ҫийӗн иртсе, вӗсен хыҫӗнче ӳксе ҫурӑлчӗ.

Воздух опять задрожал, загудел, и снаряд, пронесясь где-то поверху, разорвался далеко позади них.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Палламан ҫын пӗтӗм салтак умӗнче ачасен аллисене тытса чӑмӑртарӗ.

И перед всеми солдатами незнакомец крепко пожал руки ребятишкам.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Криволоб атаман, шӑпах леш хӑйӗн папахи йӗри-тавра сарӑ хӑю ҫыхса ҫӳрекенскер, ҫакӑнта тӑватӑ москальпе пӗр украинеца персе пӑрахнӑ хыҫҫӑн ачасен сарайсем ҫине хӑпарса каясси те, хӑйсене илӗртекен вӑрттӑн вырӑнсенче пытанмалла выляс шухӑшӗ те пӗтсе ларчӗ.

А с тех пор, когда атаман Криволоб, тот самый, у которого желто-голубая лента пересекала папаху, расстрелял здесь четырех москалей и одного украинца, пропала у ребятишек всякая охота лазить и прятаться по заманчивым лабиринтам.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Настьӑпа Мӗтри пиртен пӗр килӗ урлӑ пурӑнатчӗҫ, ирхине вӗсен карташӗнче выҫӑ выльӑхсем мӗкӗрнине илтсен, ачасен мӗнле те пулин инкек пулман-ши тесе пӗлме эпир чи малтан пытӑмӑр.

Настя и Митраша жили от нас через дом, и когда утром заревела у них на дворе голодная скотина, мы первые пришли посмотреть, не случилось ли какой беды у детей.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех