Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санран ыйтаҫҫӗ: шкулта занятисем пыраҫҫӗ-и?

Тебя спрашивают: занятия в школе идут?

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ санран чипер королевич тӑвӑп!

Я из тебя сделаю Королевича прекрасного!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ санран, Дубинин, каҫару ыйтас тетӗп, — терӗ Светлана — Ун чухне эпӗ, сборта ахаль ыйтрӑм.

— Я хотела перед тобой извиниться, Дубинин, — сказала Светлана — Я тогда на сборе это зря спросила.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санран вӑхӑтлӑха урок ыйтма пӑрахас мар-и?

Может быть, мне тебя некоторое время не вызывать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эп санран пуҫ тӑршши…

Я ж вон тебя на голову…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анне, эпӗ санран шӳт тумасӑр ыйтатӑп!

— Мама, я тебя прошу серьезно!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн санран лайӑхрах пӗлекеннисем те пур, ҫапах та…

Тут ребята неопытнее тебя есть, да и то…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ху вӗренмен ача, йӑнӑшсем туса ҫыратӑн, мӗнле эс, учительтен, вӗреннӗ ҫынтан, санран пин хут ытларах пӗлекенскертен кулма хӑятӑн?

Как же ты, неуч неграмотный, смеешь над учителем смеяться, над образованным человеком, который в тысячу раз больше тебя знает?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Владимир, эпӗ санран ыйтатӑп.

Владимир, я тебя спрашиваю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сан мана аслӑ аппу вырӑнне хисеплес килмест пулсан, мӗнле пулсан та, эпӗ общество енӗпе санран аслӑрах.

Если ты меня за старшую сестру не хочешь признавать, то как-никак я по общественной линии старше тебя…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянтан пуҫласа санран халь урӑхла ыйтаҫҫӗ.

С тебя спрос уже другой с сегодняшнего дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сӑмахпа каласа памалли задани пирки ыйтас мар-и санран?

— Ну, может быть, спросить тебя и устное по заданному?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санран ыйтаҫҫӗ пулӗ…

— Так тебя и спросят!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ тата, пӑх-ха, санран та ҫӳллӗ тӑратӑп.

А сейчас я, смотри, даже выше тебя стою.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Халӗ санран килет.

— За тобой дело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санран ыйтмаҫҫӗ те.

— Тебя не спросят.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак сӑмаха шуйттан чӗлхипе калакан ача санран пӗр вунпилӗк ҫул кӗҫӗнрех пулӗ, апла пулин те вӑл ҫав чӗлхепе хытах ҫаптарать!

А ведь мальчишке, который сказал мне это по-чертовски, было не больше пятнадцати — моложе тебя, а так и чешет вовсю.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Сюэ-чэн, санран ыйтасшӑнччӗ эпӗ, мӗне пӗлтерет вӑл «оду-фу» тени?

— Сюэ-чэн, я хотел у тебя спросить: что значит «одуфу»?

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Санран та иртерех тӑрӑп, — тавӑрчӗ Оленин.

Раньше тебя встану, — отвечал Оленин.

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл сысна, ҫапах та вӑл санран пӗрре те кая мар; ҫавнашкалах турӑ туса янӑ чӗрчун.

Она свинья, а все она не хуже тебя; такая же тварь Божия.

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех