Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленсе (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Вара мана Сывлӑш ҫӳлелле ҫӗклерӗ; эпӗ хам хыҫӑмра хӑрушла ҫӗр чӗтренӗвӗн кӗрлевне илтрӗм — Ҫӳлхуҫа мухтавлӑхӗ ҫӗр ҫинчен ҫапла ҫӗкленсе кайрӗ — 13. тата чӗрчунсен пӗр-пӗринпе перӗнсе тӑракан ҫуначӗсен шавӗ, вӗсем патӗнчи кустӑрмасен сасси тата хӑрушла ҫӗр чӗтренӗвӗн кӗрлевӗ илтӗнсе тӑчӗ.

12. И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: «благословенна слава Господа от места своего!» 13. и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Чӗрчунсем пынӑ чухне кустӑрмасем те пыраҫҫӗ; вӗсем чарӑнсан, кусем те чарӑнса тӑраҫҫӗ; вӗсем ҫӗр ҫинчен ҫӗкленсе кайсан, вӗсемпе пӗрле кустӑрмасем те ҫӗкленсе каяҫҫӗ, мӗншӗн тесен кустӑрмасенче те чӗрчунсен чӗмӗ пулнӑ.

21. Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.

Иез 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Чӗрчунсем пынӑ чухне кустӑрмасем те вӗсен тӗлӗпе пыраҫҫӗ; чӗрчунсем ҫӗр ҫинчен ҫӗкленсе кайнӑ чухне кустӑрмасем те ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

19. И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.

Иез 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эпӗ курах кайрӑм: акӑ ҫурҫӗр енчен ҫил-тӑвӑл ҫӗкленсе килет, капмар пӗлӗт тата явӑнса ҫунакан вут-ҫулӑм, ун тавра ҫиҫсе-ялтӑртатса тӑрать, 5. ҫакӑн варринчен вут варринче ҫулӑм ҫути евӗрлӗскер ялкӑшать; унӑн варринчен чӗрчун евӗрлӗскерсем тӑваттӑ курӑнаҫҫӗ; вӗсем акӑ мӗнлеччӗ: сӑн-сӑпачӗ вӗсен этемӗнни пек; 6. кашнийӗ тӑватшар питлӗ, кашнийӗ тӑватшар ҫунатлӑ; 7. урисем вӗсен — тӳрӗ туналлӑ, ури лаппийӗ — пӑру урин лаппийӗ евӗрлӗ, вӗсем йӗс пек ҫиҫеҫҫӗ (ҫуначӗсем ҫӑмӑл вӗсен).

4. И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, 5. а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был, как у человека; 6. и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; 7. а ноги их - ноги прямые, и ступни ног их - как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, [и крылья их легкие].

Иез 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Акӑ ҫурҫӗртен халӑх килет: хӑватлӑ ӑру, аслӑ патшасем тӗнче хӗрринчен ҫӗкленсе килеҫҫӗ; 42. вӗсен аллинче — ухӑ та сӑнӑ; вӗсем хаяр та шелсӗр; вӗсенӗн сасси тинӗс шавӗ пек; эй Вавилон хӗрӗ, вӗсем санпала тытӑҫмашкӑн учӗсемпе вирхӗнсе ҫитрӗҫ те — ӗнтӗ санпа ҫапӑҫма хатӗр.

41. Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; 42. держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Мӗншӗн тесессӗн ҫурҫӗр енчен ӑна хирӗҫ халӑх ҫӗкленсе тухрӗ, вӑл унӑн ҫӗрне пушхир туса хурать, унта этем те, выльӑх та пурӑнмӗ, пурте тапранса тухса кайӗҫ те сӗтӗрӗнсе ҫӳрӗҫ.

3. Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ хӑвӑр хушшӑрти пусмӑра пӗтерсессӗн, пӳрнӳне ҫӳлелле ҫӗклеме, кӳрентерсе калаҫма пӑрахсассӑн, 10. хӑвӑн чунна выҫӑ ҫынна парсассӑн, инкекри этем чунне тӑрантарсассӑн тӗттӗмлӗхре санӑн ҫуту ҫӗкленсе тухӗ, санӑн сӗмлӗхӳ кӑнтӑр кунӗ евӗр ҫуталса кайӗ; 11. вара Ҫӳлхуҫа яланах санӑн ҫулпуҫу пулӗ, шӑрӑх та типӗ вӑхӑтра чунна тӑрантарӗ, шӑмму-шаккуна ҫу хывӗ, эсӗ вара тулӑх шывпа шӑварнӑ йывӑҫ пахчи пек, нихӑҫан та тапма чарӑнман шыв ҫӑлкуҫӗ пек пулӑн.

Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное, 10. и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень; 11. и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.

Ис 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Манӑн тӳрӗлӗхӗм ҫывӑхрах; Манӑн ҫӑлӑнӑҫӑм та ҫӗкленсе тухать; вара Манӑн аллӑм халӑхсене сут тӑвӗ; утравсем Мана шанма пуҫлӗҫ, Манӑн хӑватӑма шанса тӑрӗҫ.

5. Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ахаз — Озия ывӑлӗн, Иофамӑн, ывӑлӗ — Иудея патшинче ларнӑ вӑхӑтра Сири патшийӗ Рецин тата Израиль патшийӗ Факей, Ремалия ывӑлӗ, Иерусалима хирӗҫ ҫӗкленсе тухнӑ; ӑна ҫӗнсе илес тенӗ те — анчах ҫӗнсе илеймен.

1. И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.

Ис 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Таса ҫын парнийӗ — Ҫӳлхуҫа пиллӗхӗ, Унӑн пиллӗхӗпе вӑл часах ҫӗкленсе каять.

22. Благословение Господа - награда благочестивого, и в скором времени процветает он благословением Его.

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! Ҫӳлхуҫа Турӑшӑн ӗҫлесе тӑма тытӑнатӑн пулсассӑн, чунна хатӗрле — тӳсмелле пулӗ; 2. чӗрӳне сыхӑ тӑрат, ҫирӗп пул, инкек ҫитсессӗн ан васка, ан вӗтелен; 3. кайран ҫӗкленсе каймашкӑн Турӑ ҫумне ҫыпӑҫӑн та — ан хӑп Унран.

1. Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: 2. управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения; 3. прилепись к Нему и не отступай, дабы возвеличиться тебе напоследок.

Сир 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Кам вӑл — пушхир енчен тӗтӗм юпи пек ҫӗкленсе тухаканӗ? миррӑпа, фимиампа, мирӑ шӑратаканӗн тем тӗрлӗ сухӑр ҫӑнӑхӗпе тӗтӗрнӗрен тӗтӗрленсе тӑраканӗ?

6. Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

Юрӑ 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл филистимсене хирӗҫ ҫӗкленсе тухса вӗсемпе вӑрҫӑ вӑрҫнӑ, Геф хӳмине, Иавнея хӳмине тата Азот хӳмине аркатса тӑкнӑ; Азот ҫӗрӗнче тата Филисти ҫӗрӗнче хуласем туса лартнӑ.

6. И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотской и у Филистимлян.

2 Ҫулс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫав ҫулталӑк вӗҫӗнче Сири ҫарӗ Иоаса хирӗҫ ҫӗкленсе тухнӑ, Иудейӑна та, Иерусалима та ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ, халӑх хушшинчен халӑхӑн мӗнпур аслӑ ҫыннине вӗлерсе тухнӑ, вӗсенчен туртса илнӗ мӗнпур тупӑша Дамаска патша патне ярса панӑ.

23. И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, взятую у них, отослали к царю в Дамаск.

2 Ҫулс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ыран вӗсене хирӗҫ ҫӗкленсе тухӑр: авӑ вӗсем Циц сӑрчӗ ҫинелле улӑхаҫҫӗ, эсир вара вӗсене айлӑм вӗҫӗнче, Иеруил пушхирӗ умӗнче, шыраса тупатӑр.

16. Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.

2 Ҫулс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Иосафат ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пынӑ, Иудейӑра керемсем, сыхлӑх пурлӑх тытмалли хуласем тӑва-тӑва лартнӑ.

12. И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.

2 Ҫулс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ӗнтӗ Авия ӗмӗрӗнче Иеровоам ура ҫине ҫӗкленсе йӑл илеймен, Ҫӳлхуҫа ӑна халтан ӳкернӗ, вӑл вилнӗ вара.

20. И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.

2 Ҫулс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӗсем калаҫса пынӑ хушӑра вут-ҫулӑмлӑ урапапа вут-ҫулӑмлӑ лашасем килсе тухнӑ та вӗсене иккӗшне пӗр-пӗринчен уйӑрнӑ, ҫапла Илия тӳпене ҫавраҫилпе ҫӗкленсе хӑпарса кайнӑ.

Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет.

4 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Израильсен тӗп ушкӑнӗ пытанса ларнисемпе ҫапла калаҫса татӑлнӑ пулнӑ: хула тӗлӗнче тӗтӗм ҫӗкленсе хӑпарни тапӑнмаллине пӗлтерет.

38. Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сана тапӑнакан тӑшманусене Ҫӳлхуҫа хӑвӑн умӑнта ҫӗмӗрсе тӑкӗ; сана хирӗҫ вӗсем пӗр ҫулпа ҫӗкленсе тухӗҫ, тарасса вара санран ҫичӗ ҫулпа тарса кайӗҫ.

7. Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.

Аст 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех