Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрать (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Эсӗ пӗрремӗш хут ҫеҫ мар ҫапла тӑватӑн вӗт!» е урӑх мӗн те пулин ҫавӑн майлӑ кӑшкӑрать вӑл.

 — «Ведь это уж не в первый раз!» — кричит она, или что-нибудь подобное.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эй, Мак, — тесе кӑшкӑрать Тэпли ӑна тӑрантаракан ҫынна, — паян ирхине пирӗн тӗнчипех паллӑ, чаплӑ сыснапа нимӗн те пулман-и?

— Эй, Мак! — кричит Тэпли, — сегодня утром ничего не случилось с нашей всемирно известной?

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Халь акӑ тата алӑк патӗнче нимӗҫ кӑшкӑрать.

А тут, слышу, немец кричит.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Крылатов ҫумӗнчен иртсе каякан старик — партизан, вӑл хӗвелтухӑҫӗнче илтӗнекен сасса интересленсех итлесе тӑнине асӑрхасан, чарӑнса тӑчӗ те: — Ҫӑхан кӑшкӑрать, — тесе ӑнлантарчӗ.

Проходивший мимо старик партизан, заметив, что Крылатов заинтересованно прислушивается к странным звукам, долетавшим с востока, остановился и пояснил: — Ворон кричит.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑт ылханлӑ йӑх! — кӑшкӑрать ҫутӑлнӑ ҫутӑлманах ӗҫме ӗлкӗрнӗ Чернявкин.

— Вот проклятое отродье! — кричал подвыпивший спозаранку Ефим Чернявкин.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Чи аслӑ электрик эпӗ кунта!» — тесе кӑшкӑрать.

«Я тут главный электрик!» — кричит.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Халех пӗтеретӗп, граждансем! — кӑшкӑрать вӑл уҫӑ та хулӑм сассипе.

— Закругляюсь, граждане! — крикнул он зычным басом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ, салтак ӑна мар, хусканакан тӗмсене кӑшкӑрать, ҫавӑнпа мӗнпур вӑйӗпе хӑйӗн кантрине туртма тытӑнчӗ.

Но тут же сообразил, что солдат кричит не ему, а зашевелившимся кустам, и изо всей силы задергал свою бечевку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта, стена хыҫӗнче темӗнле хӗрарӑм темиҫе хут та шанчӑксӑр ҫине тӑрса, антӑхса кайса кӑшкӑрать:

Какая-то женщина там, за стеной, несколько раз с безнадежной настойчивостью надрывно повторяла:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аслаҫу Дубинин ӑна хирӗҫ кӑшкӑрать:

А дедушка Дубинин ему говорит:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Дубинин Иван Ананьевич — сан аслаҫун пиччӗшӗ, хӑйне гестапора Фирсовпа куҫа-куҫӑн тӑратса тӗпченӗ чух, ӑна гестаповецсем хӗнеҫҫӗ, вӑл Фирсова кӑшкӑрать:

Дубинин Иван Ананьевич — дедушка твой двоюродный, Володя, — ему уж высказал, когда самого его, беднягу, в гестапо водили с Фирсовым на очную ставку, его гестаповцы бьют, а он кричит Фирсову:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пилотка, ҫупа вараланса пӗтнӗ сӑрӑ комбинезон тӑхӑннӑ, ҫаннисене чавси таран тавӑрнӑ салтак, аллипе сулласа: — Эй, рус, ком! Ком! — тесе кӑшкӑрать.

Солдат в пилотке и сером стеганом замасленном комбинезоне, с засученными по локоть рукавами, подзывал мальчиков жестами и кричал: — Эй, рус! Ком! Ком!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑвак пӗлӗт ҫинче ҫын мӗлки палӑрать; вӑл чарӑнма пӗлмесӗр партизансен ячӗсене кала-кала кӑшкӑрать.

На фоне неба был резко обозначен силуэт человека, который, не унимаясь, продолжал выкрикивать имена партизан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Александр Федорович! — ҫаплах кӑшкӑрать такам «уклонка» умӗнче.

— Александр Федорович! — продолжал кричать неизвестный у входа в «уклонку».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эй, граждансем, — кӑшкӑрать ҫӳлте такам, — кунта, ҫӳле тухӑр, сире нимӗн те пулмасть!

— Эй, граждане, — кричал кто-то сверху, — выходите сюда, наверх, ничего вам не будет!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вилюй мучи сура-сура, супӑнь кӑпӑкӗ чӗпӗтекен куҫӗсене чӑмӑрӗсемпе шӑлать, хӑй кӑшкӑрать:

И дядя Вилюй, отплевываясь и протирая кулаками глаза, которые нещадно ела мыльная пена, кричал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӑхсан-пӑхсан Володя пӗр ҫынна курчӗ те палларӗ: вӑл кӗпер ҫинче, карлӑк урлӑ усӑнса, канат туртакан матроссене темӗн кӑшкӑрать, хӑй тир ҫухаллӑ хура сӑран пальтопа, суту-илӳ флочӗн гербне ҫыпӑҫтарнӑ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе; ку — Володя ашшӗ, Никифор Семенович.

Наконец Володя увидел и сразу признал: на мостике, перегнувшись через поручни, что-то крича матросам, которые подтягивали канат, перехватывая его руками, в кожаном черном пальто с меховым воротником, в шапке-ушанке с гербом торгового флота стоял отец его — Никифор Семенович.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир малтанах калаҫса татӑлтӑмӑр-иҫ… — кӑшкӑрать Ваня.

Это против уговора!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Калаҫса тӑр кунта, — кӑшкӑрать Лукашка, — вӑта хапхаран каяс пулать…

— Толкуй тут, — кричал Лукашка, — в средние ворота ехать надо.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Тури пост патне кай! — кӑшкӑрать пӗри.

— К верхнему посту выезжай! — кричал один.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех