Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗренсе (тĕпĕ: тӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Операци тума ӑна икӗ хӗр пулӑшнӑ; пурне те ӑнӑҫлӑ туса пӗтерсен, ҫав хӗрсем аманнӑ ҫынна таҫта, ҫурт ӑшнелле илсе кайрӗҫ; уҫӑ театрӑн сцени ҫине кӗнӗ пек, горницӑна, патак ҫине тӗренсе, урине васкавлӑн бинтпа ҫыхтарнӑ красноармеец кӗрсе тӑчӗ.

Ей помогали при этом две девушки, и, когда все было благополучно закончено, эти девушки понесли раненого куда-то дальше, в глубину дома, а в горницу, как на сцену открытого театра, опираясь на палку, ввалился красноармеец с наскоро забинтованной ногой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Капитана итлемесӗр Воропаев, сулахай аллипе костыль ҫине тӗренсе, сылтӑммипе карлӑкран тытса, мостик ҫинчен асӑрханса ҫеҫ анма тытӑнчӗ.

Не слушая капитана, Воропаев стал осторожно спускаться с мостика, левой рукой опираясь на костыль, а правой держась за поручень.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Рыбин ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан аллисемпе сӗтел ҫине тӗренсе, Павел патне пӗшкӗнчӗ.

Рыбин оглянулся, наклонился к Павлу, опираясь рукой на стол.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта вара, пуҫӗпе кӗтесе тӗренсе, кӳреннипе тухнӑ куҫҫульне ирӗк пачӗ те пӗр сассӑр макӑрчӗ, макӑрнӑ май куҫҫулӗпе пӗрле чӗринчи юнӗ юхса тухнӑ пек вӑйсӑрланса пычӗ.

Там, ткнувшись головой в угол, она дала простор слезам своей обиды и плакала молча, беззвучно, слабея от слез так, как будто вместе с ними вытекала кровь из сердца ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта вӑл урисемпе урайне ҫирӗппӗн тӗренсе чарӑнчӗ те: — Тӑхтӑр… эпӗ тумланам ха! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Там он остановился, крепко упираясь ногами в пол, и крикнул: — Стойте… я оденусь!

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Весовщиков пукан ҫинче йывӑҫран тунӑ пек тӳп-тӳррӗн, ывӑҫӗсемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӗренсе ларать, унӑн куҫ харшисӗр, ҫӳхе туталлӑ шатра сӑн-пичӗ, маска пекех, ним хускалмасть.

Весовщиков сидел на стуле прямо, точно деревянный, упираясь ладонями в колена, и его рябое лицо без бровей, с тонкими губами, было неподвижно, как маска.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел, аллипе унӑн хулпуҫҫине тӗренсе, вӗҫерӗнесшӗн пулчӗ, кӑшкӑрашрӗ:

Он, упираясь рукой в плечо ей, сопротивлялся и кричал:

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫӗсене ҫӗрелле усрӗ те, пӳрне вӗҫӗсемпе сӗтел ҫине тӗренсе, сӗтел умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Она опустила глаза и остановилась у стола, слегка опираясь на самые кончики пальцев.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫуллахи каҫ иртсе пынӑҫемӗн ҫур ҫӗр ҫывхарать, ӑшӑ сывлӑшра ҫӑкапа резеда шӑрши кӗрет; чӳрече умӗнче, алли ҫине тӗренсе, хӗр ларать, пуҫне хулпуҫҫи ҫине тайнӑ; вӑл, пӗрремӗш ҫӑлтӑрсем тухасса кӗтнӗ евӗр, ним чӗнмесӗр, тӳпенелле тинкерсе пӑхать.

Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка - и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд.

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

Вӑл ҫаврӑнса ӳпне выртрӗ, унтан кӑкӑрӗпе тӗренсе ҫӗкленчӗ те мӗнпур вӑйпа пичӗпе юр ҫине ҫапӑнчӗ.

Он перевалился на живот, оттолкнулся грудью от земли и с силой упал лицом в снег.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Улатакка ватӑ ҫирӗк ҫине вӗҫсе анчӗ те, хӳрипе тӗренсе йывӑҫ вулли тӑрӑх ҫӳлелле улӑхма пуҫларӗ.

Дятел опустился на старую ольху и короткими прыжками, упираясь хвостом в ствол, стал подниматься вверх.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Унӑн лавҫи, чавси ҫине тӗренсе, урапа ҫинчен усӑнса пӑхать.

Опершись на локоть, спутница его свесилась с арбы.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш-пӗр чӑрӑшсем хӑмӑр йӗпписене тӑратса ҫӗр ҫинче выртаҫҫӗ, пӗтнӗ, хуҫӑлнӑ вӗсем, ыттисем те, ҫавсем пекех хӑмӑр, юнашар йывӑҫсем ҫине тӗренсе тӑраҫҫӗ, вӗсен хуҫӑк турачӗсем типсе ларнӑ алӑсем пек ниҫталисӗр усӑнса тӑраҫҫӗ.

Одни елки лежали на земле с бурой хвоей, с перебитыми стволами; другие, такие же бурые, навалились на соседей, а те, что не упали, стояли теперь изуродованные, с надломленными ветками, висящими беспомощно, словно отсохшие руки.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анне мана хирӗҫ салхуллӑн пӑхса ларчӗ, хӑй ывӑннӑ янахӗпе алли ҫине тӗренсе тӑрать.

Мама сидела напротив меня с усталым, грустным лицом, подперев голову рукой.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Уксахласа, патак вӗҫҫӗн тӗренсе, вӑл пусма ҫине хӑпарчӗ.

Он поднимался на крыльцо, сильно хромая и опираясь на палку.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аллисемпе чӗркуҫҫи ҫине тӗренсе вӑл ҫаплах хӑй банки ҫине пӑхать-ха.

Держась руками за колени, он всё ещё смотрел на банку.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Вовка патне пӗчӗк Дуся Кацман пычӗ те сӑмсипе сӗтел аяккинчен тӗренсе: — Архимед мӗн вӑл — ҫавӑн пек пулӑ та пулать-и? — тесе ыйтрӗ.

К Вовке протиснулся маленький Буся Кацман и прижался носом к краю стола: — А что «Архимед» — это рыба такая?

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вася хӑй пӑшалӗ ҫине тӗренсе тӑчӗ.

Вася стоял, опираясь на ружьё.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Кӑшт кансан, Сергей чавсисем ҫине тӗренсе ҫӗкленчӗ те ҫурӑмӗ енне ҫаврӑнчӗ, вара, кӗлисемпе таптарса, шахтерсем хыҫҫӑн штрекалла шурӗ.

Немного отдохнув, Сергей приподнялся на локтях, перевернулся спиной вниз и, отталкиваясь пятками, пополз за шахтерами на штрек.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чавсисем ҫине тӗренсе ҫӗкленӗ те кӑшкӑрса ярӗ:

Приподнимется на локте и воскликнет:

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех