Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолетпа чи малтан вӗҫсе килни те, Николай Николаевичпа паллашни те ӑна савӑнтарнӑ, гостиницӑра номер тупса панӑшӑн та хӗпӗртерӗ вӑл, — пӗр сӑмахпа каласан, Ставрополе килме тухсанах ӗҫӗ ӑнса пынине кура савӑнчӗ.

Его радовало и то, что он так быстро долетел на самолете, и то, что познакомился с Николаем Николаевичем, и то, наконец, что в гостинице оказался свободный номер, — словом, было приятно сознавать, что с самого начала поездки в Ставрополь ему во всем сопутствует удача.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Усть-Невински станицин пилӗк ҫуллӑх планӗ ҫинчен, хӑй мӗншӗн халӗ Ставрополе килни ҫинчен каласа кӑтартсан, пӗрле килнӗ ҫын чунтанах хӗпӗртерӗ.

Говорил о пятилетнем плане станицы Усть-Невинской и о цели своей поездки в Ставрополь, слушая его попутчик сильно обрадовался.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Киле килни вуннӑмӗш кун ӗнтӗ, эпӗ пур, сана тӑраниччен кураймарӑм та-ха».

Десятый день как дома, а я на тебя еще и не насмотрелась».

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗлӗтелле ракета ҫӗкленмен-ха, анчах моторсен вӑйланса пыракан шавӗ вӑрмантан аслати сасси пек кӗрлесе килни тӑрӑх ҫапӑҫу час пуҫланасса сисет вӑл.

Сергей угадывал приближение боя по нарастающему гулу, идущему; как грозовое эхо, из глубины леса.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах вӑл района килни нумай пулмасть-ха, тата унӑн, политика ҫыннин, ӗҫӗ-и вӑл суту-илӗве, хытӑрах каласан, совет коммерцине, ертсе пырасси…

Но в районе он совсем недавно, да и не его дело, как политического руководителя, заниматься вопросами, грубо говоря, нашей советской коммерции…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Капла килни аванрах.

Да оно так и лучше.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӑтӑм пӗтсе пырать, пӳрт ҫамки ҫумне лартнӑ йывӑҫ пусма ҫине хӑпарса ял таврашӗнчи ҫулсем ҫине пӑхма тытӑнан, шыран — никам килни те курӑнмасть.

Уж терпения не хватает, залезаешь на лестницу, прислоненную на фронтон дома, начинаешь осматривать все дороги, идущие в деревню, ищешь — не видать никого.

Атте хулана кайсан // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

— Эпӗ полк командирӗ, — терӗ вӑл Листницкий ыйтнине хирӗҫ, унтан, сотник унӑн полкне службӑна килни ҫинчен каласа панине итленӗ хыҫҫӑн, аллипе тӗллесе кӑтартса, шалти пӳлӗме кӗме чӗнчӗ.

— Я командир полка, — ответил он на вопрос и, выслушав о том, что сотник честь имеет явиться в его распоряжение, молча, движением руки пригласил его в комнату.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Разведкӑсем хула патнелле тӑшманӑн вӑйлӑ кавалерийӗ килни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Разведки доносили, что к городу стягиваются крупные кавалерийские силы противника.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астахов рота командирне, сӑрт тӑрӑх местечкӑна ҫавӑрса илсе нимӗҫсен разъезчӗ шӑвӑнса килни ҫинчен каласа пачӗ.

Астахов доложил командиру роты, что по бугру, огибая местечко, идет немецкий разъезд.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Инҫетре, хутор енчен, сӑрӑрах тӗслӗ курӑнакан ҫул варрипе тусанлӑ чӑмакка кӳмерккине улшӑнтаркаласа шӑвӑнса килни курӑнса кайрӗ.

Далеко по серой спине шляха от хутора быстро двигался меняющий очертания пыльный комок.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хыткан та шултра куктӗрриллӗ питкуҫлӑскер, ҫӳҫне-пуҫне тирпейлемесӗрех вӑл ҫатан карта умне тухса тӑрать те, куҫӗсене аллаппипе хӳтӗлесе, нумайччен аяккалла тинкерсе пӑхать, — килни курӑнмасть-и ӑнсӑртран?

Подолгу стояла у плетня, простоволосая и худая, с лицом, покрытым плитами матежин; прикрыв глаза ладонью, всматривалась — не едет ли, случаем?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий епле кайса килни ҫинчен тӗплӗн каласа панине ватӑ пан итлерӗ те лашасене пӑхма тухрӗ.

Старый пан выслушал подробный рассказ Григория о дороге, пошел глянуть на лошадей.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Аксинья тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ те, куҫӗсемпе, вӑрӑ-хурахла, чӳречерен йӑпшӑнса пӑхрӗ: Михаил Кошевой йӑмӑкӗ килни курӑнмасть-ши-ха?

— И, отвернувшись, Аксинья глазами воровато шмыгнула в окно: не идет ли Мишки Кошевого сестра?

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хутортан никам килни те курӑнмасть.

От хутора никого не видно.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксюша килни курӑнмасть.

Аксинья не шла.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Федот, тутине чӑплаттаркаласа, хӑйӗн маштакне ут хӳринчен явса тунӑ тилхепипе хӑмсаркалать, хӑйӗн лаптак ӗнселлӗ тӑваткалрах пуҫне пӑркаласа пырать: ку ҫынсем епле этемсем иккенне пӗлес килни канлӗх памасть ӑна.

Федот, причмокивая, помахивал на своего маштака волосяными вожжами, вертел угловатой, с плоским затылком головой: его бороло любопытство.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Степан килни — вӑл нимех те мар-ха.

— Степан придет — это не штука.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Аван пулчӗ-ха ку, хампа пӗрле саступ илсе килни.

«Ну, хорошо, что догадался взять с собою заступ.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Аван-ха ку, раштав ячӗпе ҫавӑн чухлӗ кучченеҫ пухса килни!

— Это хорошо, что наколядовали столько!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех