Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче вӑл председателе критиклесе калаҫнӑ чухне райком инструкторӗсенчен пӗри ӑна: «Пирӗн харпӑр хӑй интересӗсенчен пысӑкрах интерессем пур, тӑванӑм, ӑнлантӑн-и, — тенӗ, — Лузгин юлташ вара ҫакна лайӑх пӗлет — патшалӑх интересӗсемшӗн тимлӗ тӑрӑшать».

Как-то в ответ на его критику председателя один из инструкторов райкома сказал: «Кроме наших личных интересов, отец, есть интересы повыше, понял? И товарищ Лузгин лучше других соблюдает первую заповедь: хорошо заботиться об интересах государства».

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени хӑй ҫине ашшӗ, шӑм-шакки йывӑрланнине паҫӑрах сирсе янӑскер, пӗтӗм кӗлеткипе малалла ӳпӗнсе, вӑл кунта мӗн-мӗн каланинчен питӗ вӑтаннӑ пек пӑхнине те асӑрхамарӗ, Аниҫҫе: эпӗ те, Ксени, сан майлӑ тенӗ пек хавхалантарса пуҫне сулнине те курмарӗ, — Аниҫҫе, ырӑ кӑмӑллӑскер, Ксенине хӗрхенчӗ, упӑшкине вара тӑванпа тӑван пек пулманшӑн, хӑйсем патне килнӗ хӑнана кӳрентернӗшӗн кӑмӑлламарӗ.

Ксения не замечала, что отец, давно стряхнув с себя тяжелую усталость, весь подавшись вперед, смотрел на нее, словно стыдился всего, о чем она тут говорила, не видела, как участливо и ободряюще кивала ей Анисья, по доброте сердечной жалея племянницу и не одобряя мужа за то, что он поступал не по-родственному, обижая гостью в собственном доме.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшаков ун ҫине хытӑрах кӳрентерес тенӗ пекех шӑтарасла пӑхса илчӗ.

Дымшаков посмотрел на нее, словно рассчитывая, как побольнее нанести удар.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫхи ӗҫ — ир кулли, тенӗ ваттисем…

Утро вечера мудренее…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Аннӳ мӗн ятлӑ? — тесен: — Анне ятлӑ, — тенӗ.

— А мать как зовут? — Мамка.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Ача йӗре-йӗре: — Атте, — тенӗ.

— Тятька, — со слезами отвечал мальчик.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Сасартӑках: — Соснов вулӑсӗ! Соснов ҫыннисем малалла тухӑр! — тенӗ сасӑ илтӗннӗ.

— Сосновская волость! — раздался вдруг голос, — Сосновцы, вперед!

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Аминь, — тенӗ.

Аминь!

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Унтан пӑртак тӑрсан вӑл: — Ваше благородие! Хӗрхенсемӗр пӑртак… Виҫӗ эрне… нимӗн ҫиме те юлмарӗ… — тенӗ.

— Ваше благородие! — взмолился мужик, — явите божескую милость… Три недели… Проелись все…

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Вороньков вулӑс ҫыннисене пӑхса пӗтерсен, матрос татах ҫинҫе сасӑпа ҫухӑрса: — Овчаров вулӑс ҫыннисем! Малалла тухӑр! — тенӗ.

— Овчаровская волость! — снова прокричал матрос тонким тягучим голосом, когда кончились вороньковцы: — Овчаровская волость! Вперед!

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

— Эпӗ вороньков вулӑс ҫыннисем хушшинчен суйланӑ староста, Ваше благородие, — тенӗ.

— Староста, ваше благородие, Вороньковской волости.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Арӑмне пӑртак та пулсан йӑпатас тесе вӑл: — Турӑ панӑ, Турӑ илнӗ, сывӑ пулсан урӑх Николай та ҫуралӗ, ку… пурӗ пӗр пӗтет ӗнтӗ, — тенӗ.

— Бог дал, Бог и взял, — успокаивал он жену. — Будем живы, другой Николка родится, а этому… все одно!..

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Унтан хӑй мӗнле аван мар ӗҫ тума хатӗрленнинчен хӑй хӑраса кайса: — Турӑ ирӗкӗ пултӑр, — тенӗ.

Сказал он глухим голосом, точно стыдясь признаться в своем решении, и добавил со вздохом: — Божья воля!

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Эпир ӑна кӗтсе пурӑнма пултараймастпӑр, — тенӗ.

Мы не можем ждать его! —

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Пурте каясса кӗтсе ҫитереймен», тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

— думал Матвей, — Нетто всех переждешь!»

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Матвейӗн пӗтӗм чӗри тулса ҫитнӗ: «ыран каяймасан — пӗтес пулать!» тенӗ вӑл.

«Не уедешь завтра — пропадать! — с тоской думал Матвей. — Оборвешься…»

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Матвей ӑна: — Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ? Кайма пуҫтарӑнас-и, пуҫтарӑнас мар-и? е асапа чӑтса пурӑнӑпӑр-и? — тенӗ.

— Что ж делать-то, а? — нерешительно прибавил Матвей, — Собираться, ай нет?.. Али уж терпеть будем?

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Амӑшӗ нумайччен Турра кӗл туса йӗнӗ, юлашкинчен вӑл та: — Вилет… тем каласан та вилет, пурӑнаймасть, — тенӗ.

Мать долго молилась и плакала, но тоже, наконец, сказала: — Помрет родименький… Видит Бог, помрет.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Иккӗмӗшӗнчен, эрех-сӑра сахалрах ӗҫӗр тата пылак шӗвексенчен пӑрӑнӑр», — тенӗ Гебреисус.

Во-вторых, сократите потребление алкоголя и избегайте сладких напитков», — сказал Гебреисус.

Коронавирусран сипленес тесен эрех-сӑра ӗҫмелле мар, пирус туртмалла мар // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24711.html

Исаий пророк кӗнекинче каланӑ кун пирки: «И изыдут, и узрят трупы человеков, преступивших мне. Червь бо их не склончается и огнь их не угаснет, и будут в позор всяческой плоти…», — тенӗ.

В книге пророка Исаии так и сказано: «И изыдут, и узрят трупы человеков, преступивших мне. Червь бо их не скончается, и огнь их не угаснет, и буду в позор всяческой плоти…»

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех