Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӑшӗ алӑкран чупса тухать, хӑшӗ чӳречерен сикет, хӑшӗ карта урлӑ каҫать.Кто в дверь выбегает, кто в окно вылезает, кто через плетень скачет.
Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.
Вӗсем сӗтел хушшине кӑна кӗрсе ларнӑччӗ, хуралҫӑ чӳречерен килсе те шаккарӗ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Уйӑх пӗлӗт хыҫӗнче пулнӑ пирки пӗчӗк чӳречерен юр хура-кӑваккӑн курӑнать.Луна была за тучками и, сквозь маленькое окошко сугробы снега казались черно-синими.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Пирӗн ҫумранах мотоциклист иртсе кайрӗ, унӑн машини ҫав тери хӑвӑрт чупать, эпир каялла ҫаврӑнса хыҫри чӳречерен пӑхма ӗлкӗрнӗ ҫӗре вӑл ҫав тери пӗчӗккӗ тӗкӗлтура пек, е ахаль шӑна пек ҫеҫ курӑнакан пулчӗ.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Эпӗ чӳречерен йӑлтах куртӑм.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Жиган ун ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса чӳречерен пӑхрӗ.Жиган забрался к нему на спину и осторожно просунулся в окошко.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Пӗр котелок ҫеҫ ҫаклатса килмелли юлчӗ, ӑна ыранхи каҫ илсе килме йышӑнчӗҫ, котелока пахчаналла тухакан пӗчӗкҫӗ чӳречерен вӗҫне пӑта ҫапнӑ вӑрӑм туяпа ҫаклатса илме килӗшрӗҫ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Ватӑ Захар пурне те пӗлме юратакан хӗрарӑмсем чӳречерен пуҫӗсене кӑларса пӑхнине, ачасем картишӗнчен урамалла сиксе тухнине курчӗ, унтан уйран темле тискеррӗн те вӑрӑммӑн, вӑкӑр е кӗтӳри ӗне мӗкӗрнӗ евӗр, анчах унтан ҫивӗчрех те вӑрӑм сасӑ илтӗнсе кайрӗ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Унтан аллинчи туйипе чӳречерен шаккаса, Захар урамалла пӑхакан карчӑкӗнчен ыйтрӗ:И спросил Захарий, постучавши палкой в окошко, у выглянувшей оттуда старухи:
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Мӗншӗн тесен хӗвел унта вӑрман тӑрринчи туратсем витӗр, чӳречерен пӑхнӑ пек кӑна пӑхать, ҫавӑнпа вӑрманта мӗн пуррине вӑл пурне те кураймасть.Потому что солнце смотрит в него сквозь вершины деревьев, как в оконце, но не всё в лесу увидит.
Пурӑш шӑтӑкӗсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 96–97 с.
Кашкӑрсем алӑка тапӑнаҫҫӗ, старик чӳречерен кашкӑрсене тӗллет, хӑй ҫаплах: — Мишка, Мишка, алӑка тытса тӑр-ха! — тет.Волки лезут на дверь, а старик выцеливает волка в окно и повторяет: — Миша, Миша, подержи!
Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.
Акӑ пӗррехинче ҫав хуралҫӑ чӳречерен — пӳрт патне тӳрех пысӑк упа чупнине, упа хыҫҫӑн кашкӑрсем хӑваланине курнӑ, имӗш.
Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.
Эпӗ чӳречерен тухса, ун хыҫҫӑн турат патне.
Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.
Ирхине тахӑшӗ чӳречерен сасартӑк: шак-шак-шак тутарса шаккарӗ.Утром в зеркало посмотрел — лицо все зеленое стало: — Стук, стук! — кто-то в окошко.
Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.
Чӳречерен ҫавра питлӗ ҫамрӑк хӗрарӑм пӑхать; те каччӑсен сӑмахне илтсе, те утӑ ҫинче тӗрмешекен ачасене курса кулать вӑл.
Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.
Эпӗ чӳречерен шаккасшӑнччӗ.
XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.
Ҫывӑрать вӑл; анчах сӑнӗ унӑн чӳречерен ӳкнӗ ҫаврака, йӑлтӑркка уйӑх ҫутинче вилнӗ ҫынӑнни евӗрлех курӑнать.
IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.
«Темиҫе кун каялла сирӗн сиятельствӑна пӗр пӳртрен хӑваласа яма тӑнӑ; халӗ вара эпӗ сирӗнпе калаҫса тӑрасшӑн мар, анчах ҫакна калама пултаратӑп: эсир каллех ман пата килес пулсан, эпӗ сире чӳречерен кӑларса ывӑтатӑп.
XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Эпӗ ҫӗкленсе, чӳречерен пӑхрӑм.
VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Часах София кӗчӗ, леш урисене шартлаттарни ҫине хавассӑн пуҫ тайса саламларӗ; эпӗ вара нимӗн те асӑрхаман пек пулса чӳречерен пӑхса лартӑм, анчах кӑшт пуҫа пӑрса вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине итлеме тӑрӑшрӑм.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.