Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланчӗ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах эпир хӑшпӗр япаласем ҫинчен пӗлетпӗр: марьяновецсемпе кӗрешӳ пуҫланчӗ, вӑл кӗрешӳ вӑйсӑр мар, — халӗ ҫав кӗрешӗве татах массӑллӑрах тумалла; выльӑх-чӗрлӗх пӑхассине механизацилесси ҫинчен калаҫу пырать, — ӑна ӗҫпе ҫирӗплетмелле: «Красный кавалерист» колхозра та пулсан тытӑнма кирлӗ.

— Но мы уже кое-что знаем: с марьяновцами борьба начата и закручивается она неплохо — теперь ее надо сделать более массовой; идет разговор о механизации животноводства — его необходимо подкрепить делом: надо начать хотя бы с «Красного кавалериста».

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте вырнаҫса ларса шӑпланчӗҫ, сцена ҫинчи чечексемпе илемлетнӗ вӑрӑм сӗтел патне тухса Кондратьев кӗске сӑмах каланӑ хыҫҫӑн пуху пуҫланчӗ.

Когда уже все уселись и воцарилась тишина, со сцены, подойдя к длинному, любовно убранному столу, с краткой речью выступил Кондратьев и собрание началось.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара типӗ те шӑрӑх ҫанталӑк пуҫланчӗ, тырӑсем ик-виҫӗ кун хушшинче тенӗ пекех пиҫсе ҫитрӗҫ.

Затем установилась погода сухая и жаркая, и хлеба созрели в каких-нибудь два-три дня.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Трухачевский манран хӑранӑччӗ, вӗсене каласа пӗтерме мӗн чарчӗ, ҫавӑ пуҫланчӗ.

Началось то другое, чего он боялся, что разрывало сразу все, что они говорили.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

 — «Анчах та ҫук, ку вӑл питӗ тӑтӑш пулнӑ, халь вара вӑл текех пулас ҫук ӗнтӗ», — тепӗр сасӑ илтӗнчӗ мана, вара каллех пуҫланчӗ.

 — «Но нет, это слишком часто было, и теперь этого уже не будет», — говорил мне какой-то голос, и опять начиналось.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ лӑпкӑрах шухӑшласа пӑхас тесе лартӑм та, ҫапла лӑпкӑ шухӑшласси вырӑнне каллех унчченхиех пуҫланчӗ: шухӑшласси вырӑнне — картинӑсем, ӑсри ӳкерчӗксем.

— Я сел, желая спокойно обдумать, но тотчас же вместо спокойного обдумыванья началось опять то же: вместо рассуждений — картины и представления.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Каллех вара пуҫланчӗ.

И опять начиналось.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Каларӗ, анчах вӑл суять, пӗтӗмпех суять!» — кӑшкӑрса ятӑм та эпӗ — каллех вара пуҫланчӗ

Да, но она лжет, все лжет!» — вскрикивал я — и начиналось опять…

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вакуна кӗтӗм ҫеҫ — пачах та урӑххи пуҫланчӗ.

Как только я вошел в вагон, началось совсем другое.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вара пуҫланчӗ

И началось…

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл ултавлӑ сӑнпа рояль умне пырса ларчӗ, вара, яланхи пекех, фортепиано ҫинче lа илесси, сӗрме купӑс пиччикати, нотӑсене вырнаҫтарасси пуҫланчӗ.

С притворным видом села за рояль, и начались обычные la на фортепиано, пиччикато скрипки, установка нот.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Музыка самаях час пуҫланчӗ.

Довольно рано началась музыка.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пуҫланчӗ вара ҫапла пӗр-пӗрне улталассин вӑййи.

И началась эта игра взаимного обманыванья.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тӳрех музыка ҫинчен калаҫу пуҫланчӗ те, вӑл ман арӑмпа пӗрле сӗрме купӑс калама кӑмӑл туни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тотчас же зашел разговор о музыке, и он предложил свои услуги играть с ней.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫемьери пӗр-пӗр шӑв-шав е кӗвӗҫӳ пирки пулса иртнӗ харкашу хыҫҫӑн лӑпланса: пурӑнар-ха, шутлар, шухӑшлар, тетӗн ҫеҫ; пӗр-пӗр ӗҫе тума пуҫӑнатӑн ҫеҫ — кӗтмен ҫӗртен сана килсе те калаҫҫӗ: Вася хӑсать, Машӑн юнлӑ варвитти пуҫланчӗ, Андрюшкӑна вӗтӗ шатра тухнӑ.

Бывало, только что успокоимся от какой-нибудь сцены ревности или просто ссоры и думаем пожить, почитать и подумать; только возьмешься за какое-нибудь дело, вдруг получается известие, что Васю рвет, или Маша сходила с кровью, или у Андрюши сыпь.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Малтанхи кунсенчех пуҫланчӗ те малалла та ҫаплах, вӑйланнӑҫемӗн вӑйлансах, хаярлансах пычӗ.

Началось с первых дней и продолжалось все время, и все усиливаясь и ожесточаясь.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ку вӑл часах, темиҫе кунтанах пуҫланчӗ.

Началось это очень скоро.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Пурте ҫапла авланаҫҫӗ, эпӗ те ҫаплах авлантӑм, вара ҫынсем тем вырӑнне хуракан савӑш уйӑхӗ пуҫланчӗ.

— Так все женятся, так и я женился, и начался хваленый медовый месяц.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ку вӑл эпӗ вунултӑ ҫулсенче чухне пуҫланчӗ.

Началось это тогда, когда мне было невступно шестнадцать лет.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тумтир пуҫтарасси пӗрре те Лозневой кӗтнӗ пек мар, пачах урӑхла пуҫланчӗ.

Сбор вещей, вопреки ожиданиям Лозневого, начался совершенно необычно.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех