Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костыльсене янратса, крыльца умне ярах тӑсӑлса ӳкрӗм эпӗ.

Без сил упал я на крыльцо, загремев костылями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Музей чӳречисем хупӑччӗ, вӗсене халь ярах уҫса янӑ, чӳрече сӑлӑпӗсем мӑкӑлтана-мӑкӑлтана тухнӑ.

И музей, на окнах которого все ставни были распахнуты и железные засовы висели словно вывихнутые.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ленинпа Сталин пирӗн пурнӑҫа ярах уҫса ячӗҫ, халь пире тепӗр хут пусмӑра никам та хуса кӳртес ҫук!..

Нет, нам Ленин и Сталин жизнь так распахнули настежь, что уж обратно в тесноту нас никто не загонит.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун умӗнче алӑксем ярах уҫӑлнӑ.

Двери перед нею отворились настежь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӗтре айккинелле сирелӗ пуҫларӗ, ун хыҫӗнчен, куҫармалла картинка ҫинчи пек, малтан кӑшт ҫеҫ йӗрленсе, унтан ярах уҫӑлса, сӑррисем типсех ӗлкӗреймен ҫап-ҫутӑ ир тухрӗ, вара шлюз причалӗсем, шурӑ хупӑлча знакӗсем тата ытти те ешӗл ҫыран ҫинче палӑрса кайрӗҫ, Шлюз башни ҫинче симӗс сигнал ҫутӑлчӗ.

Туман стал быстро сниматься в сторону, и за ним, как на переводной картинке, сперва лишь проглядывая, а потом вдруг разом зацветшее, полное еще влажных красок, проступило яркое утро, шлюзовые причалы, белые створные знаки в сочной зелени берега, на башне шлюза зажегся зеленый сигнал.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зал ярах ҫутӑлчӗ.

Вспыхнул свет.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ, куҫа хупса, кӗҫӗн алӑк урлӑ каҫрӑм, унтан, ярах уҫса, йӗри-тавра пӑхрӑм.

Я плотно зажмурилась, вышла через калитку на улицу, открыла глаза и осмотрелась.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӳречисене пурне те ярах уҫса пӑрахнӑ, ҫуртасем ҫутнӑ; пупсем кӗлӗсем вуланӑ.

Все окна были открыты; свечи горели; священники читали молитвы.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Туй ӗҫки вӗҫленсессӗн ӗнтӗ Товия Рагуила каланӑ: ярах ӗнтӗ мана, халӗ те аттемпе аннем мана курасса сунмаҫҫӗ пулӗ, тенӗ.

Тогда Товия сказал Рагуилу: отпусти меня, потому что отец мой и мать моя не надеются уже видеть меня.

Тов 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех