Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шурри сăмах пирĕн базăра пур.
шурри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн кам унта: шурри е хури?

У тебя кто там: белый или черный?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шурри аҫуна ырра вӗрентет-вӗрентет те, хури, вӗҫсе килсе, пӗтӗм ӗҫе пӑсса хурать.

Белый его поучит-поучит добру, а потом прилетит черный и все дело испортит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ку шурри, — терӗ Алька ҫине тӑрса тата хӗҫӗ ҫине кӑтартса.

— Это белый, — настойчиво повторил Алька, указывая на саблю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ку шурри.

 — Это белый.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ку шурри, — терӗ Алька куҫне чеен хӗссе илсе, тата юланут ҫине пӳрнипе кӑтартса, ӑна улталама пӑхрӗ.

 — Это белый, — хитро прищуриваясь и указывая пальцем на всадника, попробовал обмануть её Алька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унӑн кроликӑнни евӗр ҫавра куҫӗсем сиксе тухас пек Катя ҫинелле пӑхаҫҫӗ, куҫ шурри ҫинчи яланхинчен ытларах тӑртаннӑ юн тымарӗсем палӑраҫҫӗ.

Кроличьи глаза его, уставившиеся на Катю, были выпучены, и на белках больше, чем обычно, проявились красные нити.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑл шурри те кӑтартмарӗ, куян пек йӑпӑшт сикрӗ тӗм хыҫне.

Вдруг, не сказав ни слова, он забежал в кусты.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Шарламӑп аре, шӑл шурри те кӑтартмӑп.

— Не переживай, ни слова не скажу.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

— Тем, ху шӑл шурри те кӑтартмарӑн-ха.

— По тебе не скажешь, что веселишься.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ӳкӗтлеме хӑтланса пӑхӑр-ха эсир ӑна, шурри хура тейӗр, хурине шурӑ тейӗр!

Попробуйте убедите такого в том, что белое — это черное, а черное — белое.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Григорий хӗрхенсе шӑл шурри те пулин кӑтартманшӑн кӳренсе, Прохор вӑрахчен шӑпланчӗ, тепӗр чух ҫуна ҫинче сехечӗ-сехечӗпе сӑмах чӗнмесӗр, пӑрлӑ шыв ҫине чиксе кӑларнӑ пек салхуллӑн ҫӳҫенсе ларса пычӗ.

Не встречая сочувствия со стороны Григория, Прохор надолго умолкал и иногда по целым часам ехал, не проронив ни слова, сурово нахохлившись.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫу вӑхӑтӗнче старик Аксинья пирки тек шӑл шурри те кӑтартмарӗ, анчах Григорий чунӗ унсӑрӑнах тӑвӑнса килчӗ.

В разговоре старик больше и словом не намекнул насчет Аксиньи, но Григорий и без этого был угнетен.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Аникушка арӑмӗ шӑл шурри те кӑтартмарӗ, пӗлмӗше ҫеҫ печӗ.

Но Аникушкина жена поджимала губы, скрытничала, отделываясь незнанием.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пит-куҫне шӑмарса куҫ айӗпе сиввӗн пӑхакан ывӑлӗ каснӑ-лартнӑ Мелеховсене хывнӑ: ҫавнашкалах вичкӗн те хура куҫлӑ, куҫ харшийӗ сарлака, сенкертерех ҫутӑ куҫ шурри ҫаврака, хӑй ҫырӑ ӳтлӗ.

Насупленный, угрюмоглазый сынишка вылит был в мелеховскую породу: тот же удлиненный разрез черных, чуть строгих глаз, размашистый рисунок бровей, синие выпуклые белки и смуглая кожа.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫ тӳпине витсе тӑракан ҫӳҫӗм кӑвакарма пуҫланӑ пулин те, карчӑкӑм, куҫ шурри пек, хам ҫумран хӑпма пӗлмест пулин те, халь тесен халь тытса чуптӑваттӑм.

Если бы, вот тут же, не расцеловал ее, несмотря на то что седь пробирается по всему старому лесу, покрывающему мою макушку, и под боком моя старуха, как бельмо в глазу.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӑвакал чӗпписем те ӳссе ҫитрӗҫ: иккӗ — шурри, иккӗ — чӑпарри.

Выросли и утята: два белых, два пестрых.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Шурри саралнӑ, чиканла, вӑрӑ-хурахла хура куҫӗсем ун сасартӑк хевтесӗррӗн те мӗскӗннӗн мӗлтлете-мӗлтлете илчӗҫ те, кӗре питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫуль пӗрчисем шӑпӑртата-шӑпӑртата юхса анчӗҫ.

Его цыганские, разбойничьи черные глаза с желтыми белками вдруг беспомощно и жалко заморгали, и слезы полились по смуглым щекам.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унта те хӗрлӗ эрех, те шурри — пӗлеймерӗм.

Они были с вином или с водкой, я не понял.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Урамсем пурте пӗр пек, пур ҫуртсем те пӗр-пӗрин ҫине куҫ шурри пек кантӑкӗсемпе пӗр евӗрлӗн, ним шухӑшсӑр пӑхса лараҫҫӗ…

Все улицы одинаковы, и все дома смотрят друг на друга бельмами тусклых окон одинаково безразлично и мертво…

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Чи ҫӳлте этемӗн тӑватӑ расисен представителӗсен сӑрланӑ пуҫӗсем: хӗрли, сарри, хури тата шурри тӑнӑ.

На самом верху были раскрашенные головы представителей четырех человеческих рас: красной, желтой, черной и белой.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех