Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашасен (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарлака чӗнлӗ ут хатӗрӗсемпех тӑракан лашасен тарласа сарӑ кӑпӑк тӗсӗ ҫапнӑ ҫӑмӗ ҫу пек йӑлтӑртатать.

Под широкой ременной упряжью лошадей лоснилась мокрая, желтопенистая от пота шерсть.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Икӗ уйӑх атарщикра ҫӳресе, Кошевой лашасен касӑмри пурнӑҫне питӗ лайӑх пӗлсе ҫитрӗ; пӗлсе ҫитрӗ те вӗсен ӑсӗпе этемле мар ырӑ кӑмӑлне — калама ҫук хисеплеме тытӑнчӗ.

За два месяца службы в атарщиках Кошевой внимательно изучил жизнь лошадей на отводе; изучил и проникся глубоким уважением к их уму и нелюдскому благородству.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӳпресем пуҫ тӳпинче тӗлли-паллисӗр вӗркӗшсе вӗҫеҫҫӗ, ҫынсемпе лашасен тути-ҫӑварӗсене, хӑлхасемпе куҫӗсене кӗреҫҫӗ.

Мириады ее слепо кружились, кишели, лезли в уши, глаза всадникам и лошадям.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лашасен сӑмсисенчен пӑс тухса пырать.

Пар из лошадиных ноздрей трубой.

Пӑрӑнӑр! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Лашасен ҫурӑмӗсенчен пӑс йӑсӑрланса хӑпарать, хысисем айне лачкам йӗпе тар ҫапса тухнӑ.

Лошади дымились паром, мокрели в пахах.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Двинскра вара казаксем ҫаплах лӑпкӑ та канлӗ пурӑнаҫҫӗ: лашасен хырӑмӗсенче сӗлӗпе турантӑ ирӗлет; фронтра тӳссе курнӑ асапсем казаксен ӑс-тӑнӗнче ӳт илсе манӑҫаҫҫӗ; офицерсем йӗркеллӗ те вӑхӑтра хӑйсен пухӑвӗсене ҫӳреҫҫӗ, тутлӑ ҫиеҫҫӗ, хӗрсех Россия шӑпи ҫинчен тавлашаҫҫӗ…

А в Двинске жили казаки мирно, тихо: желудки лошадей переваривали овес и макуху, память казаков заращивала тяготы, перенесенные на фронте; офицеры аккуратно посещали офицерское собрание, недурно столовались, горячо спорили о судьбах России…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунта ав ҫаплах, сырӑшсем патӗнче тӑракан лашасен канӑҫне хускатса, ташша ӗнтеҫҫӗ.

А тут бились в пляске, беспокоили лошадей.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лашасен пакӑлчак таран йӗпеннӗ урисенчен тӗтӗм пек пӑс йӑсӑрланса хӑпарать.

Мокрые по щетки ноги лошадей дымились паром.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑватӑ кустӑрмаллӑ урапасене хӑрӑлтатса, вӑйран мекӗрленсе туртса пынӑран лашасен шурӑ кӑпӑклӑ тутисем кӑшт кӑна пылчӑка перӗнмеҫҫӗ.

Лошади тащили четырехколки, хрипя и налегая так, что запененные морды едва не касались грязи.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Артамашовӗ хӑйӗн шухӑшне цифрӑсемпе ҫирӗплетсе пычӗ, колхоз хуҫалӑхӗ, пуринчен ытла ӗнесемпе лашасен шучӗ ҫултан-ҫулах ӳссе пыни ҫинчен каларӗ.

А Артамашов, подкрепляя свою мысль примерами и цифрами, говорил о росте ведущих отраслей, особенно молочного скота и лошадей.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Атаманов Иван, эсӗ лашасем пирки ӑҫта кала-ха, эпир пилӗк ҫул хушшинче лашасен шутне виҫӗ хут ӳстерме пултарӑпӑр-и, ӗҫлекен лашасене те ҫав шутах хурсан?..

Атаманов Иван, ты специалист по лошадям, скажи, можем ли мы за пять лет увеличить конское поголовье в три раза, — я имею в виду и рабочее тягло?..

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫулсем пирки, лашасен йӑлисем пирки, кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсем ҫинчен тата лашасене шӑвармалли шывсем ҫинчен калаҫма юратать.

Любил рассудительно поговорить о дорогах, о повадках лошадей, о выпасе и водопое.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшпӗр полксем этемсемпе лашасен шучӗн ҫур хисепне ҫухатса хӑварчӗҫ; Листницкий полкӗнчен тӑватҫӗр ҫынна яхӑн рядовой тата вунултӑ офицер вилсе, суранланса стройран тухрӗҫ.

Некоторые полки потеряли половину людского и конского состава; из полка Листницкого выбыло около четырехсот убитыми и ранеными рядовых и шестнадцать офицеров.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫӗнчен вӗрекен ҫуллахи лӑпкӑ ҫил лашасен тарне нимӗн чухлӗ те типӗтмест, пӑсланса тӑракан пӑчӑ сывлӑша тата ытларах пӑчӑлантарать.

В промежножьях копилась желтоватая пена, и легкий ветерок, тянувший с юго-востока, не сушил пота, а еще больше усугублял парную духоту.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасен урисем чӗркуҫҫи таранах хура-хӑмӑр пылчӑк ӑшне путаҫҫӗ, ҫӳлтен, кӗпер ҫинчен, казаксем ҫине хытӑ турпассем шурӑ тӗк евӗр тӑкӑнаҫҫӗ.

Буро-черная грязь выше колен забирала ноги лошадей, сверху с моста сыпались на казаков белые перья сосновых щепок.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасен чӗрнисем, чавклаттарса, пылчӑка ҫӑрса пыраҫҫӗ.

Копыта лошадей, чавкая, жевали грязь.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Станица улӑхӗнче тулхӑрса ҫӳрекен лашасен шучӗ чакнӑҫемӗн чакса пынӑ.

Таяли конские косяки, гулявшие на станичном отводе.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Икӗ енче те тӑватшар хутлӑ ҫуртсем каялла чупаҫҫӗ, чул сарнӑ ҫул, кӗмсӗртетсе, лашасен ури айне хӑех ярӑнса кӗрет пек.

когда с обеих сторон мимо его бежали назад четырехэтажные домы и мостовая, гремя, казалось, сама катилась под ноги лошадям.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лашасен енӗпе?

— По конской?!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лашасен енӗпе.

— По конской части.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех