Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Гранатӑсем тата ҫунтаракан бутылкӑсем ывӑтма пурте пӗлеҫҫӗ-и, — тӗрӗслесе пӑхас пулать.

— Все ли умеют бросать гранаты и горящие бутылки, — надо будет проверить.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

…Володя саперсене каменоломньӑна кӗмелли пӗр шӑтӑка кӑтартрӗ, вӗсем ӑна тӗрӗслесе пӑхрӗҫ те, кунта пӗр сехет ҫеҫ ӗҫлемелле маррине лайӑх курчӗҫ.

Обследовав один из входов в каменоломни, к которым Володя привел саперов, люди убедились, что тут потребуется не один час работы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пират намӑс курчӗ те, эсӗ мӗнле тӗрӗслесе пӑхас тетӗн?

— А как же еще ты проверку сделаешь, если Пират осрамился?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Килӗшетӗр пулсан, атьӑр тӗрӗслесе пӑхар.

Ну, хотите, давайте проверку сделаем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗррехинче Петропавловский карта ҫинчи хӑшпӗр вырӑнсене тӗрӗслесе тухас тесе, Каменоломньӑн хӑруш районне кайрӗ.

Однажды он увидел, что Петропавловский, желая уточнить какое-то показавшееся ему сомнительным место на карте, отправился в опасный район каменоломен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапӑҫу пулма пултарнӑ участоксене тӗрӗслесе тухнӑ, вӑл вырӑнсене сӑнаса хунӑ ҫӗртен персе пӑхнӑ, Петропавловский тунӑ карттӑ ҫине паллӑ тунӑ.

Каждый участок возможного сражения был изучен, заранее пристрелян из определенной точки, точно обозначен на особой карте, составленной Петропавловским.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтан тӗрӗслесе пӑхнӑ чух пӑшал сассисем ачасен хӑлхисене илтми те турӗҫ, анчах ун ҫинчен вӗсем шарламарӗҫ.

При первом же испытании оружия все трое были слегка оглушены, хотя и не хотели сознаться в этом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Отряда организациленӗ чухнех вӑл Зябревпа пӗрле шанчӑклӑ, ҫакнашкал ӗҫе юрӑхлӑ ҫынсене суйласа, кашнине тӗрӗслесе илнӗ.

Еще при организации отряда он сам вместе с Зябревым тщательно подбирал надежных, подходящих для строгого дела людей, взыскательно проверяя каждого человека.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Стабилизаторне тӗрӗслесе пӑх, — терӗ шӑппӑн Володьӑна.

— Стабилизатор проверь, — шепнул он Володе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӑл татах Володьӑна тӗрӗслесе пӑхма шут тытрӗ.

Все же он решил проверить Володю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ мана тӗрӗслесе пӑх.

А ты меня проверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна калаҫма пӗлет ҫав, вӑл сӑмахланӑ хыҫҫӑн ахаль яланхи япалах сасартӑк тӗлӗнмелле интересленсе каять, темӗнле кӑткӑс ӗҫ те, тӗрӗслесе пӑхсан, ҫав териех йывӑр пек курӑнмасть.

А Юлия Львовна умела так говорить, что самые простые, обыкновенные вещи вдруг оказывались необыкновенно интересными, а самые сложные дела на поверку становились не такими уж трудными.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Василий Платонович, физика учителӗ, Володя шутланине хӑй тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Сам Василий Платонович — учитель физики — проверял расчеты Володи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Моделе тӗрӗслесе те, сӑнаса та пӑхнӑ.

Модель уже была испытана, опробована.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Моделе шӑматкун тӗрӗслесе пӑхас, терӗҫ.

Проба была назначена на субботу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах Володя тӗплӗн тӗрӗслесе тирпейлӗ пуҫтарнӑ хыҫҫӑн, ҫӑмӑл схематикӑллӑ моделе пионер ҫурчӗн картишӗнче сывлӑша кӑларса ярсан, вӑл ҫӳлелле яр! вӗҫсе хӑпарсан, кӑштах пӗр енне тайӑлса, сывлӑшра анлӑ кукӑр йӗр туса ҫаврӑнсан, унтан хуллен кӑштӑртатса ҫӗр ҫине анса ларсан, тӗнчере пуринчен малтан планер ҫинче сывлӑша хӑпаракан ҫын та ун пек хӗпӗртемен пулӗ.

Но, наверное, даже человек, первым в мире поднявшийся в воздух на планере, не испытал того восторга, который ощутил Володя, когда наконец тщательно выверенная, аккуратно собранная, простенькая схематическая модель, запущенная им в воздух на дворе Дома пионеров, мягко взмыла вверх, описала, слегка накренившись, широкую кривую линию в воздухе и тихо приземлилась, шурша о траву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир хӑвӑр пире каҫартӑр-и ӗнтӗ? — тӗрӗслесе пӑхма шут тытрӗ Володя.

— А вы уже сами нас простили? — решил уточнить Володя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя кӗнеке тӑрӑх тӗрӗслесе пырать, час-часах кӗнеке ҫинчен куҫне илсе, ашшӗ ҫине хаваслӑн пӑхать.

Володя следил по конспекту, то и дело отрываясь от него и восхищенно поглядывая на отца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗслесе пырайӑн-ши?

Разберешься?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя малтан пырса шаккарӗ те, Ваня ӳпне выртса куҫне аллипе ҫирӗп хупланине тӗрӗслесе пӑхсан, урисемпе юриех хытӑ тӑпӑртаттарса, аяккалла чупрӗ.

Застучав Ваню и убедившись, что он, в свою очередь, плотно закрыв руками глаза, лежит, как подобает, ничком, Володя, нарочно громко топая, отбежал в сторону.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех