Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн-чӑн штурм пуҫланса та кайрӗ.

Это был уже настоящий штурм.

XV. Курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хулара пӑлхав тавраш хускалнӑ пулсан, шӑв-шав илтӗнмеллехчӗ ӗнтӗ, айӑн-ҫийӗн хӗвӗшӳ пуҫланса каймаллаччӗ, анчах кунта пур енче те шӑпах, ҫак вара Огнянова тӗлӗнтерсе те ячӗ, паҫӑрхи шухӑшӗ тӳрре килменни ун ӑшне вӑркатрӗ.

Эта мертвая тишина вместо шума и сутолоки, неизбежных в городе, охваченном мятежом, поразила Огнянова; она наводила на самые мрачные размышления.

V. Ҫӑва // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хавасланса калаҫнӑ май окопсенче каллех ӗҫ пуҫланса кайрӗ.

И под веселый гул разговоров работа на укреплениях снова закипела.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӑлхарла кӑштах тӑрӑхласси те пуҫланса кайрӗ…

Свойственный болгарину юмор не замедлил пробудиться…

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗвӗшӳ пуҫланса кайрӗ: ҫуйхашу та макӑрашу, ухмаха ерес пек кӑшкӑрашни пӗтӗм чиркӗве янӑратса ячӗ.

Началась паника: визг, вопли, истошные крики оглашали дом божий.

XXI. Вилӗ кӗлли туни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ешӗл ҫырма тесе хуларан ҫурҫӗр енчи ҫара сӑртри тип вара калаҫҫӗ, ҫавӑнтан Стара-планина хысакӗ пуҫланса каять.

Зеленой балкой назывался лог на голой возвышенности, расположенной к северу от города и представлявшей собой первую ступень отрогов Стара-планины.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫаплине ҫапла-ха вӑл, — сӑмах хушрӗ Ставри пуп, — чӑн та, ахӑр саман пуҫланса кайрӗ.

— Так-то так, — отозвался поп Ставри, — правда, заварилась каша.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ман пата вӑл хӳме урлӑ каҫса кӗчӗ, вара шуйхану пуҫланса кайрӗ те пӗтӗм полицие хускатрӗ.

Но он полез через ограду и поднял такой шум, что переполошил всю полицию.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Теттӗмре тинех вилӗмлӗ кӗрмешӳ пуҫланса кайрӗ: алӑпа ҫапкалашса та урапа тапса, шӑлпа ҫыртса та чӗрнепе чӗрмелесе ҫапӑҫма тытӑнчӗҫ.

И вот во мраке началась смертельная схватка: в ход пошли руки, ноги, ногти, зубы.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӗрлӗ хуласенче, ҫав шутра Питӗрте, Вера Павловна организациленӗ мастерскойсем пек мастерскойсем пуҫланса кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Чернышевский пурӑннӑ вӑхӑтра расӑлла теорисем пуҫланса сарӑлма тытӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

— Пӗлетӗп, — терӗ Бьюмонт, вара авланас каччӑпа качча каяс хӗр хушшинче мӗнле сцена пулма пултарать, ҫавӑ пуҫланса кайрӗ, ыталашусемпех.

— Знаю, — сказал Бьюмонт, и началась обыкновенная сцена, какой следует быть между женихом и невестою, с объятиями.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Калӑр-ха акӑ, хӑй качча тухма килӗшнӗ хыҫҫӑн пуҫланса каякан пурнӑҫа курман хӗре мӗнле илмелле-ха качча?

Скажите, как жениться на девушке, которая не испытала простых житейских отношений в смысле отношений, которые возникнут от ее согласия на предложение?

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен хушшинче часах лайӑх туслӑх пуҫланса кайрӗ, тепӗр эрнерен вара Катерина Васильевна ӑна Кирсановсем ҫинчен каласа пама пуҫларӗ: ку ҫыннӑн нимле ырӑ мар шухӑш та пулма пултарайманнине пӗлчӗ вӑл.

Очень скоро между ними установилась самая простая и теплая приязнь, и через неделю Катерина Васильевна уже рассказывала ему о Кирсановых: она была уверена, что у этого человека не может быть никакой неблагородной мысли.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Катерина Васильевна вӑрахчен салху ҫӳренӗ; анчах унӑн ку туйӑмӗ, ҫав япала пирки аталаннӑскер, хӑйпе пулса иртнӗ ҫав ӗҫ пирки пуҫланса кайман.

После этой истории Катерина Васильевна долго была грустна; но грусть ее, развившаяся по этому случаю, относилась уже не к этому частному случаю.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Паллӑ ҫынсем, ҫилленме вӑхӑчӗсем пулнӑ пулсан, е урӑхла каласан, пӗр-пӗрин ҫине: эпир — ман юлташсем те, эпӗ те — ҫак ача-пӑча аллинче пукане ҫеҫ пултӑмӑр, тенӗ пек пӑхнине курнӑ пулсан, питӗ ҫилленсе каятчӗҫ ӗнтӗ, анчах Кирсанов вӗсене нихӑшне те «ыттисем ман ҫине мӗнле пӑхаҫҫӗ-ши?» — текен шухӑшсемпе аппаланма паман, Кирсанов тарҫа лӑпчӑнса ларнӑ Полозова илсе тухма хушнӑ та паллӑ тухтӑрсене хӑйне лайӑх ӑнланнӑшӑн тав туна; чир пӗр шухӑш-кӑмӑлпа асапланса пурӑннипе пуҫланса кайнипе, хӑй сӑмахӗ ҫине тӑракан старике улталама кирлине, атту вӑл хӗрне чӑнах та пӗтерме пултарнине чухласа илнӗ вӗсем.

Знаменитости сильно рассердились бы, если б имели время рассердиться, то есть, переглянувшись, увидеть, что, дескать, моим товарищам тоже, как и мне, понятно, что я был куклою в руках этого мальчишки, но Кирсанов не дал никому заняться этим наблюдением того, «как другие на меня смотрят», Кирсанов, сказав слуге, чтобы вывести осевшего Полозова, уже благодарил их за проницательность, с какою они отгадали его намерение, поняли, что причина болезни нравственное страдание, что нужно запугать упрямца, который иначе действительно погубил бы дочь.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла калаҫса татӑлар та, эсир мана хӑвӑрӑн чир мӗнле сӑлтава пула пуҫланса кайнине каласа кӑтартӑр.

На этих условиях, прошу вас, скажите мне причину вашей болезни.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа та, эсир мана хӑвӑрӑн ҫак чирӗр мӗнле сӑлтава пула пуҫланса кайнине пӗлтерес теместӗр-тӗк — эпӗ пӗлмӗп.

Поэтому, если вам не угодно, чтобы я узнал причину вашего очень опасного положения, я не буду узнавать.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӗлӗк мана ҫав тери кирлӗ пек туйӑнчӗ; вара эпӗ, унӑн туйӑм-сисӗмӗсем мӗнлине аякран кӑна сӑнаканскер, ҫавӑнтах хамӑр пурнӑҫа е самантлӑха, е вӑрахлӑхах улӑштаракан япала пуҫланса каяссине ӑнланса илтӗм.

Сон показался мне очень важен; и, как человек, смотревший на состояние чувств ее со стороны, я в тот же миг понял, что в ее жизни начинается эпизод, который, на время более или менее продолжительное, изменит прежние наши отношения с нею.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав Латыф-Михаил Рахметовичран Рахметовсем пуҫланса кайнӑ.

От этого Латыфа-Михаила Рахметовича пошли Рахметовы.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех