Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, вӗҫтере пар хӑвӑрӑн Алексеевскине, кала стариксене: хӑвӑр пуҫламасан, сирӗн станицӑна эпир пӗр взвод та ямастпӑр.

Ну и ступай в свою Алексеевскую, скажи своим старикам, что мы и взвода не пошлем в ваш юрт, покуда вы сами не начнете.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑвӑрӑн хуҫалӑхӑрсенче пуля шӑратма юрӑхлӑ пур япаласене те хутор совечӗсене леҫсе парӑр.

Сдайте все, что есть в ваших хозяйствах годного на литье пуль.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑвӑрӑн ревкома эсир хӑвӑр суйланӑ.

Вы сами выбирали свой ревком.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫыннӑнчен йӗрӗнетӗр пулсан, хӑвӑрӑн пулмалла.

— Свою надо иметь, ежели чужими гребуете.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Канашлӑва уҫиччен малтан эпӗ сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме тивӗҫлӗ: Батайска тытса илме тесе хатӗрленӗ диспозицире эсир хӑвӑрӑн сылтӑм колоннӑра нимӗҫ батальонӗпе батарейи пырасси ҫинчен каланӑ.

— Прежде чем открыть совещание, я должен заявить вам: вы в диспозиции, отданной для овладения Батайском, указываете, что в правой колонне у вас действует немецкий батальон и батарея.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Кай, — тенӗ вӑл, — хӑвӑрӑн генералӑрсене пӗлтер — кӗтсе тӑччӑр.

— Ступай, — произнес, — доложи своим генералам — пусть ждут.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Илӗртсе улталарӗҫ сире офицерсем, хӑвӑрӑн ҫывӑх тӑванӑрсене вӗлерттерсе пӗтерчӗҫ.

Заманули вас офицерья, заставили кровных братов убивать!

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Апла пулсан, шанса пама пултаратӑр-и эсир ӑна хӑвӑрӑн ывӑлӑрсемпе мӑнукӑрсене?

Можете ли вы ему доверить своих сынов и внуков?

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗншӗн шахтерсем ҫине хӑвӑрӑн доброволецсене вӗскӗртсе яратӑр?

Зачем напущаете на шахтеров ваших добровольцев?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сасӑпа вуласа парӑр хӑвӑрӑн ультиматума.

Потрудитесь прочитать вслух ваш ультиматум.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сирӗн патӑрта механизаципе аван усӑ курма пулать — электричество хӑвӑрӑн.

Да и механизацию у вас можно построить образцовую — свое электричество.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ун пирки эсир хӑвӑрӑн правленипе калаҫӑр, вӑл сире пулӑштӑр.

— Так вы об этом поговорите со своим правлением, пусть оно вам и поможет.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир ӗҫре те, килте те хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра туллин ҫирӗплететӗр: профессире, пултарулӑх, общество ӗҫӗнче ҫитӗнӳсем тӑватӑр, кил хуҫалӑхри пысӑк тиеве хӑвӑр ҫине илетӗр, ачасене воспитани паратӑр, ҫемье вучахне упратӑр.

Вы в полной мере проявляете себя на работе и дома: достигаете вершин в профессии, в творчестве, в общественной деятельности, справляетесь с огромным грузом забот в быту, воспитываете детей, поддерживаете семейный очаг.

Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/03/06/vrio-g ... ravlyaet-s

Акӑ электростанци туса пӗтерсен унпа юнашар пӳрт лартӑпӑр, вара сирӗн сад пахчи те, анкарти те, ӗни те хӑвӑрӑн пулӗ.

Вот выстроим электростанцию, а рядом с ней поставим домик, и будет у вас и свой садик, и огород, и корова.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир халь каятпӑр акӑ, эсир хӑвӑрӑн хӗрарӑмла сӳтӗк ӑсӑрсене пула юлатӑр.

Вот мы зараз уходим, а вы, по своей бабьей глупости, остаетесь.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑрӑн пулемет командипе эсир мӗн чухлӗ нимӗҫ рабочине леш тӗнчене ӑсатнӑ? — ыйтрӗ Листницкий.

— Сколько вы немецких рабочих извели со своей пулеметной командой? — спросил Листницкий.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сирӗн хӑвӑрӑн пулса курасчӗ унта, сестрица.

— Вам бы, сестрица, там побывать.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Куҫхаршисем, аппаҫӑм, шӑпах сирӗн хӑвӑрӑн ҫамрӑк чухне пулнӑ пек.

— Брови, тетушка, совершенно-с такие, какие в молодости были у вас.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӑтартӑр-ха мана халех, кӑтартӑр-ха хӑвӑрӑн михӗре!»

Покажите мне сейчас, слышите, покажите сей же час мешок ваш!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Турра шӗкӗр, хӑвӑрӑн ҫӳҫӗрсем кӑвакарса та шуралса ларнӑ, ҫапах та ҫак таранччен ӑс кӗреймен иккен сире: ахаль шӑрпӑкпа тивертсен тухатмӑш ҫунса каяс ҫук.

— Слава богу, волосы у вас чуть не в снегу, а до сих пор ума не нажили: от простого огня ведьма не загорится!

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех