Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тыт сăмах пирĕн базăра пур.
тыт (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыт.

 — Давай.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӗркуҫлен те аллусене пуҫ хыҫне тыт! — Ҫирӗппӗн, хальхинче хаяррӑн приказ пачӗ Женя.

— На колени и руки за голову! — уже более уверенно и со злостью приказала Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тыт, Федорсен килӗнче манса хӑвараттӑн.

 — Вот возьми. Я забыла тебе отдать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тыт, сӑмса тутри, куҫҫульне шӑл та каласа пар.

Вот возьми платок, утрись и рассказывай.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тыт пистолета! — терӗ ӑна Женя.

— Держи пистолет, — Женя сунула мальчику оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эсӗ вара, — хытӑ саспа каларӗ вӑл преступника, — аллусене ҫурӑм хыҫнелле тыт, хӑвӑрт!

Быстро, — это уже Женя командовала незадачливому похитителю, — руки за спину!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ан тыт, укҫапа илейместӗн.

— Не лапай, не купишь.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, эсӗ пулӑҫӑ пулсан, парус тыт.

Нет, если ты рыбак, то тебе надо парус.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ан тыт, укҫалла илместӗн вӗт, — терӗ те Гаврик сиввӗн каласа, ушкисене кӑвак хутаҫ ӑшне силлерӗ, унтан тирпейлӗ ҫыхса хучӗ.

— Не лапай, не купишь, — сумрачно ответил Гаврик, высыпал ушки в байковый серый мешочек и аккуратно завязал его шпагатиком.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тыт!

— Держи!

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Аллупа тыт.

— Возьми ручкой.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Федя шӑлнӗ Вася, кӗске ҫанӑллӑ, йӑрӑм-йӑрӑм тӗрӗллӗ кӗпе тӑхӑннӑскер, Гаврика курсан, вӑлта хӗлӗхне сӳтме чарӑнса, хӗвеле аллисемпе хупларӗ те: — Эй, Гаврюха, нимӗн те ан хӑра, шывран лайӑхрах ярса тыт — путмӑн! — тесе кӑшкӑрма ӗлкӗрчӗ.

Но Федин брат, Вася, в полосатом тельнике с короткими рукавами, увидев Гаврика, перестал раскручивать лесу самодура и, приложив к глазам против солнца руку, успел крикнуть: — Эй, Гаврюха, ничего, не дрейфь, держись за воду — не потонешь!

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тыт, ты-ы-т!

— Держи, держи-и-и!

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Стой, тыт! — кӑшкӑрать, хыпӑнса, мӑйӑхлӑ ҫын.

— Стой, держи! — кричал усатый, тяжело сопя.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла тыт!

Так держать.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Асӑнта тыт ман сӑмаха, эпӗ сана калатӑп, — ниҫта та каяс ҫук санӑн Саню.

Я тебе говорю, вот запомни мои слова: никуда не денется, вернётся твой Саня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тыт кӗреҫе, кинемей.

Бери, бабка, бери!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ӗненнине асӑнта тыт» — кусем ман сӑмахсемччӗ-ха.

«Помни, ты веришь» — это были мои слова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Савнӑ Пира-Полейкин, — тесе васкаса ҫырнӑччӗ Саня хӑй блокночӗн сенкер хучӗ ҫине, — ыталатӑп сана. Ху ӗненнине асӑнта тыт», тенӗччӗ.

«Милый Пира-Полейкин, — было торопливо написано на голубоватом листке из его блокнота, — обнимаю тебя. Помни, ты веришь».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ӗненнине асанта тыт»

«Помни, ты веришь»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех