Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саша унта ларнине унӑн чӗри каламасӑрах туйрӗ.

Сердце ей подсказывало, что Саша находится здесь.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сивӗ нӳрлӗ рельса ҫине тӗкӗнсен, Саша рельса чӗтренсе илнине туйрӗ, вӑрӑмтуна нӑйкӑшнӑ евӗр сасӑ илтӗнсе кайрӗ: «Дрезина!»

Прильнув к холодному мокрому рельсу, Саша почувствовал, как дрогнула стальная полоса и по-комариному запела, зазвенела: «Дрезина!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Давыдов хӑйӗн чавмалли йӗппи сасартӑк кӑпӑшка хӑйӑр ӑшне тӑрӑннине, шӑмӑ вӗҫӗ тухнӑ пекех пулнине туйрӗ.

Давыдов, очищавший свою сторону, вдруг почувствовал, что препаровальная игла погрузилась в податливую рыхлость песка, точно кость окончилась в этом месте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗнпур иккӗленӳсем, ҫитменлӗхсем ҫинчен манса кайса, Давыдов хӑйне хӑй калама ҫук вӑйлӑн туйрӗ.

Забыв о всех сомнениях, трудностях и невзгодах, Давыдов показался себе невероятно сильным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗрӗс хакларӗ Шатров, тӗрӗс, хӑйӗн таса та уҫӑ ӑсӗпе вӑл хӑйсем капла кӑна пулсан нимех те тӑвайманнине тӗрӗс туйрӗ.

Шатров был прав, более прав, оценивая своим ясным умом всю негодность средств, имевшихся в их распоряжении.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ученӑй туйӑмӗпе вӑл халь хӑйӗн шухӑшӗсем лайӑх пулнине туйрӗ.

Инстинктом ученого он чувствовал важность своих догадок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗн пур пек вӑйпа карлӑкран тытса тӑракан профессор, сывлӑшсӑр чыхӑнса кайнӑскер, карап корпусӗ шатӑртатнине, «Витим» сулахай борт еннелле тайӑлнине, ун хыҫҫӑн сылтӑм еннелле кайнине, вара каллех тӳрленсе хӑйне ҫӑтса янӑ шыв ӑшӗнчен тухнине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе туйрӗ.

Цепляясь за поручни, полузадохшийся профессор всем телом ощутил, как заскрежетал корпус корабля, как накренился «Витим» на левый борт, выпрямился, перевалился на правый и снова стал выпрямляться, в то же время поднимаясь из поглотившей его пучины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак пирӗн хӗвелтен ҫутипе те, пысӑкӑшӗпе те пӗрре те кая мар ҫӑлтӑрсен тӗнчи ҫине пӑхса, Шатров хӑйӗн чӗрине тем асаплӑн пӑчӑртаса кайнине туйрӗ.

При виде этого обилия миров, не уступавших нашему Солнцу в размере и яркости, Шатров ощутил смутное угнетение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров площадка куҫнине туйрӗ.

Шатров ощутил движение площадки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗнтӗ тинех туйрӗ вӑл хӑй йӑлтах ывӑнса ҫитнине, паян урӑхран пӗр шит ярса пусасси те килмерӗ.

И только сейчас почувствовал, что смертельно устал и не сможет больше сделать и шагу.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн ӑшӗнче ҫӗнӗ те вӑйлӑ, пачах ача-пӑчалла мар, анчах халлӗхе тӗллев тупайман туйӑм ҫирӗпленнине туйрӗ.

И что-то новое, сильное, совсем уже не мальчишеское, только не нашедшее пока своего проявления, росло и крепло в нем.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл вӑрансан ним ыратнине те туймарӗ, хӑйне час-часах пӗр сӑлтавсӑр килсе тухакан савнӑҫ курнӑ пек туйрӗ.

Проснулся он, чувствуя себя здоровым и, как часто бывает, в состоянии беспричинной и только ожидающей случая прорваться наружу веселости.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл хӑйне ҫӗклесе йӑтса кайнине туйрӗ.

Он почувствовал, как его поднимают и несут.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак мӑшкӑл йӗр ӗмӗрне тасалмасса туйрӗ те вӑл, аллипе ҫиллессӗн сулса, пӳртне хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ.

Смирившись с тем, что теперь эта позорная дорожка не сотрется с него до последних дней жизни, он отрешенно махнул рукой и скрылся в доме…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ вӑл пӗтӗм шӑмшак тӑрӑх ӑшӑ сарӑлнине, сыпӑсем ҫемҫелсе пынине туйрӗ.

Он чувствовал теперь, как по всему телу разливается теплота и слабеют суставы.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак самантра хӑйне вӑл ҫурт умӗнчи лаштра хурамана та, ҫавӑрса тытса, вӑтӑрса кӑларас пек вӑйлӑн туйрӗ.

В эту минуту ему казалось, что он нипочем вырвет с корнями вековой тополь, что с незапамятных времен рос тут, возле дома Селиме.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫапах та хӑйне ҫак эртелре кӑвакарчӑн ушкӑнне ерӗшнӗ тӑмана пек туйрӗ.

Шерккей тем временем чувствовал себя в этой компании, как заблудшая сова в голубиной стае.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Васька хӑйӗн тусӗпе темскер пулнине, ун ҫинчен майлӑ вырӑнта калаҫма кирлине туйрӗ.

Васька чувствовал, что с приятелем произошло что-то, о чем надо было говорить в соответствующей обстановке.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша тӑна кӗрсенех, вӑл хӑйне такам ҫухинчен хыттӑн тытса тӑнине туйрӗ.

Когда Мишка пришел в себя, то почувствовал, что кто-то крепко держит его за шиворот.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗррехинче, ҫак калава каласа панӑ хыҫҫӑн нумай вӑхӑт та иртменччӗ-ха ун чухне, Николай Семенович хӑйне питӗ аван мар туйрӗ.

Однажды, вскоре после описанного рассказа, Николай Семенович почувствовал себя нехорошо.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех