Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухрӑмӑр (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир санпала ялтан вӑтӑр кӗрепенке майлах вӗт илсе тухрӑмӑр — михӗ туллиех!

Ведь мы с собой из деревни почитай что фунтов тридцать взяли! целый мешок!

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Кашкӑрсем пурӑнакан вырӑна пӗлсен, эпир йӗлтӗрсемпе ун тавра виҫӗ километр ҫаврӑнтӑмӑр та, йӗлтӗр йӗрӗпе йывӑҫ тӗмӗсем тӑрӑх кантрасем ҫине хӑмаҫ шӑрши кӗрекен пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ялавсем ҫакса тухрӑмӑр.

Определив место, где жили волки, мы обошли его на лыжах и по лыжнице, по кругу в три километра, развесили по кустикам на веревочке флаги, красные и пахучие.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кӗркунне, вӑрӑмтунасем пӗтме пуҫласан, эпир каллех палаткӑна тухрӑмӑр та унта хӗллечченех пурӑнтӑмӑр.

Осенью, когда комары стали пропадать, мы опять выбрались в палатку и жили в ней до зимы.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Унта эпир Лувенпа пӗрле, эпӗ малтан икӗ хут ҫаврӑнса тухнӑ вырӑнта кашни чула тепӗр хут пӑхса, сӑнаса тухрӑмӑр.

Там обошли мы с ним вместе, разглядывая каждый камень, еще раз дважды мной пройденный круг.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Пӑлансем кӗрсе кайсанах, эпир пӗтӗм сӑмсах урлӑ тимӗр карта тытса тухрӑмӑр та вӗсен тайгана тухса каймалли ҫулне пӳлсе хутӑмӑр.

Мы протянули за ними поперек всего мыса проволочную сетку и преградили им путь в тайгу.

Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.

Эпир унпа уҫланка, пӗлтӗр хам сунарта ҫӳренӗ вырӑна, тухрӑмӑр.

Мы вышли с ней на полянку, где я охотился в прошлом году.

Пурнӑҫ пиҫиххи вӗҫӗнче // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 14–15 с.

Эпир хир тавра ҫаврӑнса тухрӑмӑр та каялла каякан йӗр тупрӑмӑр.

Обошли мы поле и нашли обратный след.

Мулкач ҫӗр каҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 9 с.

Эпир юлашкинчен ҫырмаран тухрӑмӑр.

Мы выбрались наконец из оврага.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Эпир пӗрлех тухрӑмӑр.

Мы вышли вместе.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Эпир тухрӑмӑр.

Мы вышли.

XVIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хулан лутра хапхинчен (хулине пур енчен те шултра чултан хӑпартнӑ авалхи хӳме хупӑрласа тӑрать, войницисем те ишӗлсе пӗтмен-ха) эпир хире тухрӑмӑр, унтан, чул хӳме ҫумӗпе пӗрер ҫӗр утӑм кайсан, ансӑр калинкке умӗнче чарӑнтӑмӑр.

Чрез низкие ворота города (старинная стена из булыжника окружала его со всех сторон, даже бойницы не все еще обрушились) мы вышли в поле и, пройдя шагов сто вдоль каменной ограды, остановились перед узенькой калиткой.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпир мӗнпур бульвар тӑрӑх тухрӑмӑр.

Мы проехали по всем бульварам.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Горохӑвӑй урамран иртрӗмӗр, Мещански урампа ҫаврӑнтӑмӑр, унтан Столярнӑй урампа тухрӑмӑр, юлашкинчен вара Кокушкин кӗперӗ патне ҫитсе пысӑк ҫурт умӗнче чарӑнтӑмӑр.

Перешли в Гороховую, поворотили в Мещанскую, оттуда в Столярную, наконец к Кокушкину мосту и остановились перед большим домом.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Урама юрлама тухрӑмӑр та йӗтӗн ҫинчен сӑмах хускатрӑмӑр, вара кунта килтӗмӗр.

Пошли под окна писни спивать, про лен разбалакались, да и пришли сюда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир вара ашшӗпе тумлантӑмӑр та урама тухрӑмӑр.

Оделись мы с отцом — и на улицу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗплӗн пӑхса тухрӑмӑр, такам унӑн пуҫ тӳпине шӑтарнӑ, мимине те ҫисе кайнӑ.

Рассмотрели, — череп у неё прогрызен и мозг выеден.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпир вӑрман уҫланки хӗррине тухрӑмӑр.

Мы вышли к опушке леса.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ҫӗр хута ӑсталанӑ хатӗре — ҫӑлтӑр кӑтартмӑшне — илтӗм те, тӗттӗм чӑлана тухрӑмӑр.

И незаметно прихватил своё изобретение, которое смастерил накануне.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Тухрӑмӑр.

Мы вышли на улицу.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Тухрӑмӑр урама.

Мы вышли на улицу.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех