Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентекен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрентекен (тĕпĕ: вӗрентекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Черчени тӑрӑх вӗрентекен преподаватель Жаков вӗренекенсене хытӑ тыткаланӑ, нимӗн те вараланман, пӗр тумлам лекмен чертёжсем ыйтнӑ.

Преподаватель черчения Жаков был очень строг и требовал, чтобы на чертеже не было ни единой помарки, ни единого пятнышка.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ыратни нимех те мар-ха, мӗскӗне тата «механическинче» вӗрентекен мастертан — заводри ватӑ слесарьтен лекнӗ.

Мало того, что было больно, неудачнику влетало еще и от мастера — старого заводского слесаря, который преподавал в «механических».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

1901 ҫулхи август уйӑхӗнче Саня Вяткӑна, Серёжа Хусанти «Соединенное промышленное» текен алӑсти ӗҫне вӗрентекен училищӗне тухса кайнӑ.

В августе 1901 года Саня уехал обратно в Вятку, а Сергей — в Казанское ремесленное училище, которое называлось «Соединенным промышленным».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уржумра нимӗҫле вӗрентекен учительсем пулман, вӗсем Вяткӑра ҫеҫ пурӑннӑ.

— В Уржуме немецких учителей нет, они только в Вятке живут.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем пуринчен ытла арифметикӑпа вырӑс чӗлхи вӗрентекен учителе, Никифор Савельевич Морозова, хытӑ юратнӑ.

Больше всех ребята любили учителя арифметики и русского языка, Никифора Савельевича Морозова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ салтак мар, турӑ сӑмахӗ ячӗпе лӑпкӑн вӗрентекен анчах.

Я не воин, я только смиренный проповедник божьего слова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫутҫанталӑк ҫинчен вӗрентекен тата физикӑлла наукӑсем пирӗн утрава тапӑнаҫҫӗ.

— Естественные и физические науки штурмуют наш островок.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йышӑннӑ Куҫма Никифорович утара, председатель районта хурт-хӑмӑр пӑхма вӗрентекен кӗнеке туяннӑ, ӑна ҫӗнӗ утарҫӑна питӗ сумлӑн тыттарнӑ:

Принял Кузьма Никифорович пасеку, председатель купил в районе книжку о пчеловодстве, вручил ее новому пасечнику не без торжественности.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав самантрах класа Александра Ивановна — вырӑс чӗлхи вӗрентекен учительница кӗчӗ.

И в ту же минуту в класс вошла Александра Ивановна, учительница русского языка.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эхер те ҫак трагеди сирӗн чунӑрсене килентерчӗ пулсан тата эсир ӑна ӑса вӗрентекен ырӑ япала вырӑнне хуратӑр пулсан, тархасшӑн, ӑна килсе курма хӑвӑрӑн паллакансене сӗнӗр!»

Если вы нашли представление занятным и поучительным, то ее покорнейше просят рекомендовать своим знакомым, чтобы и они пошли посмотреть.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ашшӗ Софире суту-илӳ тунӑ, Российӑпа ҫыхӑнса тӑнӑ; Инсаровӑн ашшӗпе пӗр тӑван аппӑшӗ халь те Киевра пурӑнать, унти гимназире историпе вӗрентекен аслӑ учителе качча тухнӑ.

Торговал он в Софии, имел сношения с Россией; сестра его, родная тетка Инсарова, до сих пор живет в Киеве, замужем за старшим учителем истории в тамошней гимназии.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ачи ашшӗ вӗрентекен уроксемпе ҫӳҫ пӗрчи тӑршшӗ те малалла каяйманнинчен ним чухлӗ те тӗлӗнмелли пулман.

Не мудрено, что сын только хлопал глазами за его уроками и не подвигался ни на волос.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Культура паркӗнче лайӑх ярӑнма вӗрентекен шкул пур.

 — В парке культуры есть школа такая, где учат хорошо кататься.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ сире пӗлнӗ тӑрӑх, Рита, эсир уншӑн чи лайӑх вӗрентекен пулатӑр.

Насколько я вас знаю, Рита, вы будете самым подходящим для него руководом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак вӗренекен ачапа вӑл, ӑна вӗрентекен мистер Пакетон наградӑсене валеҫнӗ кун савӑннӑ пекех, савӑнать.

Он гордился этим учеником, вероятно, не менее, чем сам мистер Пакстон, его учитель, в день раздачи наград.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор питӗ лӑпкӑн ишет, аллисене пӗтӗм вӑйпа виҫеллӗн танлаштарса малаллах кайса пырать, ун ҫине пӑхсан, ишме вӗрентекен учитель те ӑмсанма пултарӗ.

Майор плыл совершенно спокойно, загребая воду ладонями с регулярностью и силой, которым позавидовал бы любой учитель плавания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку катӗр ҫинче Севастопольри ҫар ӗҫне вӗрентекен лагерьти ворошиловец пионерсем килчӗҫ.

Это приплыли пионеры севастопольского военизированного лагеря — ворошиловцы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Манран вара грамматикӑна начар вӗрентекен ҫын пулнӑ пулӗччӗ, — тесе, сыхланса, шӳт туса илчӗ Шегалов.

— Из меня грамматик плохой бы тогда вышел, — насторожившись, отшутился Шегалов.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ сан пекех вӗрентекен пулатӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗрентекен пулас тӗллеве пурнӑҫламах эпӗ ҫар хӗсметне каятӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех