Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнчӗ (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бен вӑйран сулӑннӑ вӑхӑталла Том иккӗмӗш черетне Билли Фишера хут ҫӗленле сутса ячӗ; Фишерӗ те ывӑнса ҫитсен, ун хыҫҫӑн Джонни Миллер ӗҫлеме тытӑнчӗ, тӳлес вырӑнне вӑл суллантарса ҫӳремешкӗн хӳринчен кантӑрапа ҫыхнӑ вилӗ йӗкехӳре пачӗ.

Когда Бен выдохся, Том продал следующую очередь Билли Фишеру за подержанного бумажного змея, а когда тот устал белить, Джонни Миллер купил очередь за дохлую крысу с веревочкой, чтобы удобней было вертеть.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том каллех хӳмене шуратма тытӑнчӗ те ҫапла ҫеҫ каларӗ: — Тен, ӗҫ вӑл, тен, ӗҫ те мар.

Том снова принялся белить и ответил небрежно: — Что ж, может, работа, а может, и не работа.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак панулмие курсан, Томӑн ӑна питех ҫиес килсе кайрӗ, анчах вӑл каллех пикенсех ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Том проглотил слюну — так ему захотелось яблока, но упорно работал.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тома ку сӑмахсенче темӗскер ырӑ марри пур пек туйӑнчӗ, вӑл кӑшт шикленме те тытӑнчӗ.

У Тома душа ушла в пятки — он почуял опасность.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак хушӑра хайхи хӗрарӑм сасси илтӗнме тытӑнчӗ: — Санпа калаҫасшӑн мар вӑл.

В это время послышался голос вышеупомянутой женщины: — Он не хочет с тобой говорить.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

В.А. парти пухӑвне «сыпса» пынӑччӗ те — халиччен пулманнине кӑшкӑрашса ларма тытӑнчӗ.

В.А. "собрал" сход партии и - и так принялся шуметь, как до этого не бывало.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Тӗнче шатӑртатма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Штаб начальникӗ Полянский мана ӑшшӑн кӗтсе илчӗ, чей ӗҫме лартрӗ те хуллен калаҫтарма тытӑнчӗ, ӑна-кӑна ыйтса пӗлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тепӗр ӗнене шыв парса пӑхрӗ — ӗни шыва ӗҫсе ячӗ, аллинчи туйипе ӗнесем выртнӑ ҫӗрте хытса выртакан тислӗке тӗртсе илчӗ те, ӗнесене мӗнле пӑхмалли ҫинчен питӗ кӗскен каласа пама тытӑнчӗ:

Куҫарса пулӑш

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Доклад тӑвакан ҫын ӳсӗрсе илчӗ те калама тытӑнчӗ:

Делающий доклад человек прокашлялся и начал говорить:

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Ытла аван ҫапла калаҫса ларнӑ чухне ҫак ҫӗнӗ пуянӗ, ӗлӗк хӑйне леш пуянӗсем суманнине асне илсен, вӗсенӗн айван ӑсӗсене ыттисене пӗлтересшӗн, хайласа калаҫма тытӑнчӗ, тет: «Итлӗр халӗ, стариксем, кӗҫӗр пирӗн килте тӗлӗнмелле ӗҫ пулчӗ», – тесе.

Куҫарса пулӑш

Иван Юркин // Вичкӗн шӑллӑ шӑши. https://vulacv.wordpress.com/2019/04/30/ ... %88%d0%b8/

Йӑлт арканнӑ чӑваш телекуравне, паллах, пӗр самантра чӗртсе тӑратаймӑн — халӑх ӑнланчӗ, кӗтме тытӑнчӗ.

Полностью разрушенное чувашское телевидение, понятно, в одно мгновение не смогли восстановить — народ понял, начал ждать.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Часах шурӑ катӑк ҫӑварта ирӗлме тытӑнчӗ.

Тотчас белый кусок во рту стал растворяться.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Унтан васкамасӑр калаҫма тытӑнчӗ: — Эпӗ Аслӑ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ӳснӗ.

Потом начала не спеша разговаривать: — Я росла во время Великой Отечественной войны.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Аптӑранӑ енне хӗрача шӑккалатсемпе выляма та тытӑнчӗ, вӗсене пукане ҫӑварне чикнӗ пек тӑвать, ун тутине сӗрсе ярать.

Будучи в растерянности девочка начала играть с шоколадками, делает вид, будто их кладет в рот куклы, замазывает ей губы.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Хӗрача килте пылак ҫиме ытла нумайланса кайнипе вӗсене суйлама та тытӑнчӗ ӗнтӗ, вӗсенчен хӑшӗ-пӗри «тутлӑ мар» пулма тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Тепӗртакран Петӗр хуллен калаҫма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Йытти тӳрех хуҫин пичӗ патне чупса пычӗ те ӑна ҫулама тытӑнчӗ.

Собака сразу же подбежала к лицу хозяина и начал лизать его.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Парти XX съезд хыҫҫӑн пирӗн обществӑ пурнӑҫӗнче ленинла нормӑсене ҫӗнӗрен вӑй парса ҫӗклессишӗн кӗрешме пуҫланӑранпа пирӗн прозӑ хальхи пурнӑҫ «ҫеремне ҫӗтме» хӑюллӑнрах тытӑнчӗ.

С тех пор, как партия начала борьбу за восстановление ленинских норм в жизни нашего общества после XX съезда, наша проза стала смелее рвать дёрн современной жизни.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пире ҫар патрулӗ тытрӗ те ӑҫтан, хӑш командӑран пулнине тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Нас поймал патруль части и начал проверять, откуда, у какого командира.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех