Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫавӑнпа пӗрлех эпир чи ҫывӑхри плантӑсен системипе ҫӑлтӑрсем патне ҫитмелли хушӑ ытла та инҫе иккенне те пӗлетпӗр.

Но в то же самое время мы знаем теперь, что расстояния до ближайших звезд с планетными системами чрезвычайно велики.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Профессорӑн аякка куракан куҫӗсем ҫак уҫӑ та тӑрӑ ҫанталӑкра ҫывӑхри ҫыранӑн мӗнпур уйрӑмлӑхӗсене асӑрхаҫҫӗ.

В прозрачном воздухе дальнозоркие глаза профессора различали все подробности близкого берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халӗ акӑ формипе те, пысӑкӑшпе те пирӗн тем пысӑкӑш ҫӑлтӑрлӑх системи евӗрлӗ чи ҫывӑхри галактика ҫине пӑхӑпӑр.

Сейчас мы посмотрим на самую близкую к нам галактику, размерами и формой похожую на нашу исполинскую звездную систему.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чернигов губернинчи ҫывӑхри уездсенчи пиншер рабочисемпе хресченсем Щорспа юлашки хут сывпуллашчӑр тесе, унӑн ӳтне гостиницӑна лартрӗҫ.

У гроба Щорса, поставленного в гостинице, чтобы тысячи рабочих и крестьян соседних уездов Черниговской губернии могли придти и отдать ему низкий поклон.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗрисем тата, нумаях та пулмасть эпир ӑна, хресчен евӗрлӗ тумланнӑскере пӗр-пӗр ҫывӑхри ялта куртӑмӑр, тенӗ.

Некоторые уверяли, что на днях видели его в одном из ближайших сел, одетого по-крестьянски.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫынсем Черниговщинӑн ҫывӑхри уезчӗсенчи: Новгород-Северски, Стародубски, Новозывковски, Клинцовски уездсенчи ялсен ячӗсене каланӑ.

Люди называли села и деревни ближайших уездов Черниговщины — Новгород-Северского, Стародубского, Новозыбковского, Клинцовского.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫывӑхри кимӗсем пырса ҫӑлнӑ.

Помощь оказали другие лодки, находившиеся поблизости.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Ҫывӑхри хӳшӗрен пӗр арҫын тухрӗ.

Из ближайшей юрты вышел мужчина.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Сых ятне эпир ӑна нарттӑсем ҫумӗнчи вӗренсемпе ҫывӑхри йывӑҫ вуллисемпе тункатасенчен кӑкарса лартрӑмӑр.

На всякий случай мы привязали ее веревками от нарт к ближайшим корням и стволам деревьев.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑл ман ҫывӑхри ҫунӑк йывӑҫ ҫинех ларчӗ, халь ӗнтӗ эп ӑна аванах курма пултартӑм.

Он сел на коряжину недалеко от меня, и я хорошо мог его рассмотреть.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Вара ҫулсӑр-мӗнсӗрех ҫывӑхри сӑртсем еннелле утрӑм.

Тогда я направился целиною к соседним холмам.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Леший кӑвайт тавра шӑршласа ҫаврӑнчӗ те ҫывӑхри йывӑҫ патнелле утрӗ, унта ҫитнӗ-ҫитмен хӳрине пӑлтӑртаттарса вылятма тытӑнчӗ.

Она обошла вокруг костра, обнюхивая землю, направилась к ближайшему дереву, остановилась около него и завиляла хвостом.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вара эп, хам ӑҫтине тавҫӑрса илес тесе, ҫывӑхри сӑрт ҫине улӑхрӑм.

Тогда я поднялся на одну из ближайших сопок, чтобы ориентироваться.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вӗсем аслӑк айне кӗрсе пӑхрӗҫ, кивелнӗ хӳме ҫумӗсене тӗрӗслерӗҫ, ҫывӑхри ҫырма-ҫатрана ҫитмесӗр хӑвармарӗҫ, ӑҫта та пулин урамра купаласа хуман-и тесе те пӑхса ҫӳрерӗҫ — пӗрене йӗп мар ӗнтӗ, пур пулсан, куҫа курӑнмаллах.

Зашли под навес, проверили под завалившимся старым забором, заглянули в ближние овраги и ложбинки, прошлись по улице — не сложили ли бревна возле какого другого двора, в конце концов бревно — не иголка, коль есть — сразу его видно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫтан, ҫывӑхри сад пахчи леш енчен, ҫил витӗр такам ыйтса та чӗнсе юрлани илтӗнет:

Где-то за ближайшим садом тонкоголосо, просяще и вызывающе пробилось сквозь ветер:

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей ҫывӑхри вут ҫути патнелле чупса кайрӗ.

Сергей, не отвечая, побежал на ближайший огонь.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шурӑ лӑм витӗр ҫывӑхри вут ҫути те сикчӗлсе курӑнать.

Сквозь его пелену близкий огонь и тот кажется мерцающим глазком.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑхри лап тӑрӑх сывлӑм сирӗлет.

Над ближней низинкой дрожит марево.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл лӳпперрӗн силленкелерӗ те, ҫывӑхри тӗмеске патне пырса, пӗр шӑмӑ татӑкӗ хыпрӗ, вара, ӑна ҫӗклесе, ҫырма тӑрӑх васкамасӑр лӗмсӗртетрӗ.

Она неторопливо отряхнулась и скрылась неподалеку в кустах, вскоре она вышла оттуда с костью в зубах и потрусила вдоль оврага.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех