Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗлетки (тĕпĕ: кӗлетке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫӗнчен пӗр утӑм юлмасӑр боксёрӑнни пек тачка мӑйлӑ мӑнтӑр проводник пырать, проводник ҫинче пӗр пуҫлӑ ӑмӑрткайӑк кӗлетки ӳкернӗ шутсӑр нумай шултӑра йӑс тӳмесем.

За ним неотступно следовал жирный, с шеей боксера, проводник в форме, изобилующей крупными медными пуговицами с изображением одноглавого орла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах унӑн ҫирӗп кӗлетки парӑнасшӑн мар пулса кӗрешрӗ.

Но крепкое его тело сопротивлялось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ҫак хаклӑ япалана тӗлӗнсе тытса тӑчӗ те, хӑюсӑррӑн хӑйӗн шӑнса кӳтнӗ кӗлетки ҫине тӑхӑнтарчӗ.

Павел удивленно подержал в руке дорогую вещь и нерешительно надел ее на озябшее тело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лаша тӗпӗртетсе килни илтӗнчӗ, тӗксӗмлӗх витӗр вӗсен умне индеецӑн ҫӳллӗ кӗлетки тухса тӑчӗ.

Послышался галоп лошади, и сквозь темноту проступила высокая фигура индейца.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн хӑватлӑ та вӑйлӑ кӗлетки ӑна ӑнман япалапа килӗшсе хӗҫпӑшала алӑран яма памасть.

Его энергичная и сильная натура не позволяла ему примириться с неудачей и сложить оружие.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн сиккеленмесӗр тӑракан мухтавлӑ кӗлетки, чул пьедестал ҫинче картина пек курӑнаканскер, мрамортан тунӑ пек туйӑнать.

Его неподвижная и величественная фигура, живописно стоящая на каменном пьедестале, казалась изваянной из мрамора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Жухрайӑн хӑйне хӑй сиввӗн те лӑпкӑн тытакан тимӗр кӗлетки, унӑн хӑйне хирӗҫ сӑмах калама паман сасси — ҫынсене хӑйсен наганӗсене ҫийӗнчех кобурӗсене каялла чиктерет.

Железная фигура Жухрая, холодно-спокойная, и голос тугой, не допускающий возражений, заставляли засовывать в кобуры вынутые наганы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пысӑк кӗперӗн кӗлетки хыҫӗнчен шыва хирӗҫ буксир парохочӗ, хӑйӗн урапи ҫуначӗсемпе аран-аран шӑпӑлтаттарса, хӑй хыҫҫӑн икӗ пысӑк хырӑмлӑ баржа туртса хӑпарать.

Против течения, из-за громадины моста полз буксирный пароход, устало шлепая по воде крыльями колес, таща за собой две пузатые баржи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗлетки … унӑн пире юрӑхлах мар, буржуази майлӑрах.

 — Вид-то у нее для нас неподходящий, на буржуазию похожа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче виҫӗ ҫын кӗлетки ним чӗнмесӗр ҫулланса тӑрать, пуҫӗсем вӗсен хӑрах айккинелле пӑрӑннӑ, пӑхма хӑрушӑ.

В его глазах отчетливо вырастали три человеческих тела, безмолвно покачивающихся, со страшными, запрокинутыми набок головами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каччӑ вара вӑхӑта сая ярас темерӗ курӑнать, ӑна тутинчен, питӗнчен, мӑйӗнчен антӑхса каясла чуп турӗ, аллине яштака кӗлетки тӑрӑх чуптарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Унӑн сарлака хулпуҫҫийӗсем ҫине эпӗ тӗлӗнсе пӑхса тӑтӑм; унӑн кӗлетки ҫӑмлӑччӗ те хӗвелпе пиҫсе ларнӑччӗ, ӳчӗ айӗнче мускулсем ҫаврака пӳске пек выляса тӑратчӗҫ.

С удивлением глядел я на его могучие плечи; у него было волосатое загорелое туловище, и, как железные шары, перекатывались и играли под кожей мускулы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ чӑлана кӗрсе пӑхрӑм — унта кӗве ҫисе янӑ, тӗсӗ пӗтнӗ, хӗрлӗрех упа ҫурин кӗлетки тӑрать.

Заглянул я в чулан — там стояло изъеденное молью, облезлое чучело рыжего медвежонка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗчӗк кӗлетки унӑн хӑранипе чӗтрерӗ, сасси тискерленчӗ те ҫӗтрӗ, — салакайӑк вара ҫавӑнтах вилсе кайрӗ, ачишӗн хӑйӗн чунне пачӗ.

Но всё его маленькое тело трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

Пӗр енчен пӑхсан — вӑл вӑкӑр пек туйӑнать, тепӗр енчен пӑхсан — чӑн-чӑн лаша пекех: кӗлетки те яштака, вӑрӑм та ҫинҫе ураллӑ, сӑмси те, сӑмси шӑтӑкӗсем те ҫавӑн пекех.

Посмотреть на него с одной стороны — покажется, он похож на быка, посмотреть с другой — лошадь и лошадь: и стройное тело, и стройные ноги, сухие, и мурло с тонкими ноздрями.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӑл хӑйӗн чӗппине ҫӑлма ыткӑнчӗ, ӑна хӑйпе хупларӗ… анчах унӑн пӗтӗм пӗчӗк кӗлетки хӑранипе чӗтрерӗ, сасси тискерленчӗ, хӑрӑлтатса тухрӗ; ҫерҫи сывлами пулчӗ, чӗппишӗн вӑл хӑйне хӑй те шеллемерӗ!

Он ринулся спасать, он заслонил собою свое детище… но всё его маленькое тело трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип, он замирал, он жертвовал собою!

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Кашни ҫурт тӑрринче, вӑрӑм шӑчӑ ҫинче, шӑнкӑрч вӗлли; кашни крыльца тӑрринче тимӗртен касса кӑларнӑ ҫӑра ҫилхеллӗ лаша кӗлетки.

Над каждой крышей высокий шест скворечницы; над каждым крылечком вырезной железный крутогривый конек.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Гагинпа иксӗмӗр Рейн урлӑ каҫрӑмӑр, мадонна кӗлетки ларакан каврӑҫ йывӑҫҫисем патӗнчен иртсе, ҫутҫанталӑк сӑнӗпе киленме тенкел ҫине вырнаҫрӑмӑр.

Мы вместе с Гагиным переправились через Рейн и, проходя мимо любимого моего ясеня с статуйкой мадонны, присели на скамью, чтобы полюбоваться видом.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпир ун патне ҫывхараттӑмӑр ӗнтӗ, сасартӑк пирӗн умран хӗрарӑм кӗлетки вӗлтлетсе иртрӗ те, чул купи урлӑ хӑвӑрт чупса каҫса, стена картлашки ҫине, ту ҫурӑкӗ хӗрнех, улӑхса ларчӗ.

Мы уже подходили к ним, как вдруг впереди нас мелькнула женская фигура, быстро перебежала по груде обломков и поместилась на уступе стены, прямо над пропастью.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кашни чашӑкӗ тавра хутран-ситрен ылтӑн куҫӗсене ялкӑштарса илекен пӑхӑр тӗслӗ пӗчӗк ҫӗлен ункӑланса выртнӑ; Муций умӗнче, пӗр-ик утӑмра, малаецӑн вӑрӑм кӗлетки тӑсӑлса тӑрать; вӑл ула-чӑла парча тумтир тӑхӑнса, пилӗкне тигр хӳрипе ҫыхнӑ, пуҫне мӑйракаллӑ тиара евӗрлӗ шлепке тӑхӑннӑ.

Вокруг каждой чашки свернулась, изредка сверкая золотыми глазками, небольшая змейка медного цвета, а прямо перед Муцием, в двух шагах от него, возвышалась длинная фигура малайца, облаченного в парчовую пеструю хламиду, подпоясанную хвостом тигра, с высокой шляпой в виде рогатой тиары на голове.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех