Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

диван сăмах пирĕн базăра пур.
диван (тĕпĕ: диван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла хӗрарӑм ларакан диван тӗлӗнче, лапочкӑна пӑхасси ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось осмотреть вторую электролампочку над диваном, где сидела женщина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрарӑм диван кӗтессине ларчӗ те хӑйӗн йӗтӗн тӗслӗ ҫӳҫне тӳрлеткелесе, монтёр ӗҫленине сана пуҫларӗ.

Женщина села в углу дивана и, поправляя свои волосы цвета льна, наблюдала за работой монтера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Купере икӗ капӑр сӑран чемодан, диван ҫинче тирпейсӗр хывса пӑрахнӑ пурҫӑн манто, чӳрече патӗнчи сӗтел ҫинче пӗр флакон духи тата малахитран тунӑ пӗчӗкҫӗ пудреница.

Павлу бросились в глаза два изящных кожаных чемодана в сетках, небрежно брошенное на диван шелковое манто, флакон духов и крошечная малахитовая пудреница на столике у окна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня хӗрелсе кайрӗ те, вӑтанса, пӑлханарах: — Эпӗ ӑна хам пӳлӗмри диван ҫине вырнаҫтаратӑп. Аттене халӗ каламасан та юрать, — терӗ.

Тоня зарделась и смущенно, волнуясь, ответила: — Я устрою его у себя в комнате на диване. Папе можно будет пока не говорить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Тоня пӳлӗмӗнчи диван ҫинче ларнӑ хушӑра, кухньӑра хӗрӗпе амӑшӗ хушшинче калаҫу пулса иртрӗ.

Когда он сидел на диване в комнате Тони, в кухне между дочерью и матерью происходил разговор:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Таткаланса пӗтнӗ кивӗ диван хӗрринче, аллисемпе чӗркуҫҫийӗ ҫине тайӑнса, пылчӑклӑ урай ҫине нимӗн тӗлсӗр пӑхса, ҫамрӑк хресчен хӗрарӑмӗ ларать.

На краю старого, протертого дивана, опершись руками о колени, сидела молодая крестьянка, уставившись бесцельным взглядом в грязный пол.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня, чӗркуҫҫийӗсене аллипе ыратмаллах чӑмӑртаса, диван ҫине лаштах ларчӗ.

Тоня порывисто села, до боли сжав руками колени.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах халӗ пурне те калама юранӑ ҫӗнӗ хыпарсене каласа парӑр, — терӗ вӑл шӳтлӗн, пуканне диван патнерех сиктерсе.

А теперь рассказывайте общедоступные новости, — шутила она, подвигая стул к дивану.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тоня хӑйӗн тусне диван патне туртать.

 — Тоня притягивает подругу к себе на диван.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта, клеенка ҫапнӑ диван ҫинче Толька курпуна кӑларса ларать.

Там, сгорбившись на клеёнчатом диване, сидел Толька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ашшӗ Женьӑна ҫӗклерӗ те, диван ҫине ларса, ӑна хӑй чӗркуҫҫийӗ ҫине лартрӗ.

Отец взял Женю на руки, сел на диван, посадил ее к себе на колени.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл терраса ҫинчи, кухньӑри тата пӳлӗмри электричество лампочкисене ҫутрӗ, диван ҫине ларчӗ те пуҫне сулса илчӗ.

Она зажгла свет на террасе, в кухне, в комнате, села на диван и покачала головой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫапах та эс пирӗн диван ҫинче кам ҫӗр каҫнине каласа паратӑнах пулӗ, тетӗп.

— Итак, может быть, ты мне все-таки скажешь, кто ночевал у нас сегодня на диване?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Диван чавсалӑхӗ ҫине пуҫне хурса, Женя шӑппӑн йӗрсе ячӗ.

Положив голову на жесткий валик дивана, Женя тихонько заплакала.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах Женя чӳрече янахне аллипе кӑшт тӗртӗнсенех, хайхи кӑмӑллӑ йытӑ хаяррӑн хӑрлатса сиксе тӑчӗ, диван ҫине сиксе ӳкнӗ Женя хӑранине лӑпах кукленсе ларчӗ.

Но едва Женя дотронулась рукой до подоконника, как симпатичная собака с грозным рычанием вскочила, и, в страхе прыгнув на диван, Женя поджала ноги.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Аялта, сылтӑм енчи чӳрече патӗнче, чылай ватӑ ҫын ларать; ун умӗнче, сӗтел ҫинче, кӗнеке выртать, ҫурӑмӗ хыҫӗнче сӑрантан ҫӗленӗ полевой сумка тӑрать, юнашар, диван ҫинче, минтер йӑваланса выртать.

Внизу, у окна справа, сидел пожилой человек, на столике перед ним лежала книга, за спиной его стояла полевая кожаная сумка, а рядом на диване валялась подушка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл сиксе анчӗ те, хӑйне тавӑрасран хӑраса, диван айне кӗрсе кайма васкарӗ.

Он спрыгнул и, опасаясь мести, поспешил убраться под диван.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл салтӑнса диван ҫине ларчӗ те ачисене виҫӗ симӗс билет кӑтартрӗ: пӗри пысӑк, иккӗмӗшӗ пӗчӗккӗ.

Она разделась, села на диван и показала им твердые зеленые билеты: один билет большой, а два маленьких.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран кулса ячӗ, иккӗшне те аллисем ҫине йӑтса ҫавӑркаларӗ те диван ҫине пӑрахрӗ.

Наконец рассмеялась, схватила обоих на руки, завертела и свалила на диван.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чукпа Гек диван ҫинчен сиксе анчӗҫ.

Чук и Гек спрыгнули с дивана.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех