Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлсан (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир те, чӗрӗ юлсан, коммунизмра пурӑнса куратпӑр, вӗсен пӗтӗм пурнӑҫӗ унта.

И мы, если останемся целы, поживем при коммунизме, а у них вся жизнь там.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Лайӑх ачасем! — терӗ Бояркин комиссара, ҫӗр пӳртри «командирсен» кӗтессинче иккӗшӗ кӑна тӑрса юлсан.

— Хорошие ребята! — сказал Бояркин комиссару,когда в «командирском» углу землянки остались только двое.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Мӗн кирлине пурне те ил», — терӗ вӑл Иринӑна, вара лешӗ, пӗччен юлсан, ҫапла шутларӗ:

«Возьми все необходимое», — сказал он Ирине, и она, оставшись одна, думала:

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара Хворостянкин, пӗччен тӑрса юлсан, йывӑрланнӑ пуҫӗнче темле лайӑх мар шав пуррине сиссе, сӗтел ҫине ӳпӗнчӗ.

И Хворостянкин, оставшись один, склонился над столом, ощутив в отяжелевшей голове неприятный шум.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрӗпе, хусах хӗрарӑмпа, иккӗшӗ юлсан вӑл пӗр каҫ ҫеҫ мар куҫҫуль юхтарса ирттернӗ, анчах кӑнтӑрла унӑн хуйхине никам та курман.

Оставшись вдвоем с дочерью, тоже вдовой, она провела не одну ночь в слезах, но днем ее горя никто не видел.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗшӗ кӑна юлсан, Артамашовпа Хохлаков чылайччен чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Оставшись вдвоем, Артамашов и Хохлаков долго сидели молча.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Траншея патне ҫитесси пӗр ҫӗр метр пек юлсан, Олейник сержант Андрее хӑваласа ҫитрӗ те юнашар утма тытӑнса, ыйту пачӗ:

Когда осталось метров двести до траншеи, сержант Олейник догнал Андрея и, подстроясь под его шаг, спросил:

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кам та пулин пытармасӑр юлсан — пӗтрӗ вара.

Кто не спрячет — пропащее дело.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗччен кӑна юлсан вӑл кунӗпех, пурӑш пек, горницӑри пӗчӗк кӑмака хыҫӗнче ларнӑ-мӗн.

Оставшись один, он весь день сидел в горнице за подтопкой, как барсук в норе.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫак карташӗнчех юлсан — пӗтӗмпех пӗтет.

— Останется на дворе, — все пропало!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрее вӑл хӑй пытарасшӑн пулнӑ, унтан вара — тӑр пӗччен юлсан — вӑл тӑтӑшах вил тӑпри ҫине ҫӳреме ӗмӗтленнӗ.

Она хотела сама похоронить Андрея, а потом, в горьком одиночестве своем, ходить к его могиле.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун патне ҫитесси пӗр тӑват-пилӗк утӑм юлсан, Марийка чарӑнса тӑчӗ.

Марийка остановилась в пяти шагах от него.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Иккӗн юлсан, эпир калаҫса кайрӑмӑр; вара ҫур кун та иртмерӗ — эпир туслашрӑмӑр та.

Когда мы остались вдвоем, разговаривал со мной; в тот же день мы стали друзьями.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Евдокия Тимофеевна Володьӑпа пӗччен киле юлсан, ывӑлне валли мунча туса, лайӑхрах ҫуса тасатма шут тытрӗ.

А Евдокия Тимофеевна, оставшись одна с Володей, решила устроить ему баню и как следует отмыть.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗччен юлсан, Володя суранланнӑ ҫынна плащ-палаткӑпа витрӗ, унӑн бушлачӗн тӳмисене тӳмелерӗ, усӑннӑ пуҫӗ айӗнчи хутаҫне тӳрлетрӗ.

Оставшись один, Володя бережно накрыл раненого плащ-палаткой, застегнул на все пуговицы бушлат на нем, поправил мешок под запрокинутой головой матроса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗччен юлсан, малтан ашшӗ кӗнекисем выртакан этажерка патне пычӗ.

Оставшись один, Володя подошел сперва к этажерке, где стояли книги отца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Оленин пуҫне: ҫавсемпе пӗрле каймасӑр юлсан, аван мар пулӗ, текен шухӑш пырса кӗчӗ; тата вӑл ир таврӑнма шутларӗ.

Оленину пришло в голову, что нехорошо будет, если он не поедет; притом он думал рано вернуться.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ытти ҫынсем умӗнче Марьяна ытларах унпа хаваслӑ та тарават пулчӗ, пӗччен юлсан вара — ҫав тери сиввӗн пӑхрӗ, хӑйне тискер кайӑк пекех тыткаларӗ.

При других она была большею частию весела и ласкова с ним, а наедине дика и груба.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Казак, ют ҫынсем умӗнче хӑйӗн арӑмӗпе ӑшшӑн калаҫни, пули-пулми сӑмахлани вырӑнсӑр тесе шутлаканскер, арӑмӗпе куҫа-куҫӑн тӑрса юлсан, арӑмӗ хӑйӗнчен шутлӑрах ҫын пулнине ирӗксӗрех сиссе илет.

Казак, который при посторонних считает неприличным ласково или праздно говорить с своею бабой, невольно чувствует ее превосходство, оставаясь с ней с глазу на глаз.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хирӗҫле енсем ирхине, 6 сехет тулма пилӗк минут юлсан, хуларан 3 1/2 ҫухрӑмра вырӑнаҫнӑ «Юманлӑх» ятлӑ ращара тӗл пулчӗҫ.

Противники встретились без пяти минут в 6 часов утра, в роще, именуемой «Дубечная», расположенной в 3 1/2 верстах от города.

XXIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех