Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламарӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Егор урӑх нимӗн те каламарӗ, Мрыхин, ҫак саманта ҫеҫ кӗтсе ларнӑ пек, графина пӑккипе шаккарӗ.

Егор замолчал, и Мрыхин, словно только и дожидавшийся этого момента, забренчал по графину пробкой.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор вӑл мӗн каланине илтрӗ, анчах ҫавӑн пек ухмахла вӗрентнине хирӗҫ хуравлама намӑс тесе, нимӗн те каламарӗ.

Егор, хотя и слышал, но молчал, считая ниже своего достоинства отвечать на такие дурацкие поучения.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Ха, еплескер!» тесе кӑшт ҫеҫ сасӑпах каламарӗ Коробин.

«Хорош!» — чуть было не сказал вслух Коробин.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Карчӑкӑн куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, куҫҫулленсе тӑраҫҫӗ, вӑл саралса, типсе кайнӑ питне Ксени еннелле пӑрчӗ те нимӗн те каламарӗ.

Старуха повернула к ней желтое, иссохшее лицо с выцветшими слезившимися глазами и ничего не сказала.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Эпӗ тунӑ план та — пушӑ япала! — шухӑшларӗ Вершинин, анчах, Коробина хӗрхенсе, нимӗн те каламарӗ.

«Мой план — тоже филькина грамота!» — подумал Вершинин, но промолчал, решив пощадить Коробина.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Обком секретарӗ куҫа курӑнсах тӑракан ку чӑнлӑха хирӗҫ нимӗн те каламарӗ.

Секретарь обкома не откликнулся на столь очевидную истину.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗтлӗхрен район центрне ҫитиччен пӗтӗм ҫул тӑршшипе те Корней хӗрне урӑх пӗр сӑмах та каламарӗ.

За всю дорогу от перелеска до районного центра Корней не сказал дочери больше ни слова.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов, Коробинӑн юлашки сӑмахӗсем тем хӑйӗн кӑмӑлне кайман пек, питне пӗркелентерсе илчӗ, анчах нимӗн те каламарӗ, калаҫу пӗтнине тата вӑл темиҫе минут чирлӗ ватӑ юлташӗпе пӗр-пӗччен пуласшӑннине систерсе, пуҫне кӑна тайрӗ.

Пробатов чуть поморщился, словно в последних словах Коробила что-то не понравилось ему, но ничего не сказал, только нагнул голову, как бы давая понять, что разговор окончен и что он хотел бы несколько минут побыть наедине со старым больным товарищем.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗн кӑна каламарӗ пуль — пӗтӗм аппаратпа та тӗпне-йӗрне тупаймӑн!

Наплел такого, что и с помощью всего аппарата не разберешь!

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Черкашина урӑх пӗр сӑмах та каламарӗ, ҫыхнӑ сӑрӑ шаль тутрине хулпуҫҫи ҫине уртса ячӗ те пӳлӗмрен хӑвӑрт тухрӗ.

Черкашина, ни слова больше не говоря, накинула на плечи серую вязаную шаль и стремительно вышла из кабинета.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней хӗрӗ хыҫҫӑн пӑхса илчӗ, анчах нимӗн те каламарӗ, вӑл хӑй те унран сахал мар ывӑннӑ, анчах, хӑна йӗркипе, сӗтел хушшинче тӳсӗмлӗн ларчӗ, ҫирӗ, ӗҫрӗ, ҫын майӗпе калаҫрӗ.

Корней посмотрел вслед дочери, но ничего не сказал, он устал не меньше ее, но терпеливо, как подобает гостю, сидел за столом, ел, пил и поддерживал неспешный разговор.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней нимӗн те тавӑрса каламарӗ — ҫаплах пӗкӗрӗлсе, чикарккине тутисемпе хӗстерсе ларчӗ; чикарккӑ, ялкӑша-ялкӑша илсе, сайра хутра унӑн кӑвакара пуҫланӑ хура сухалне, сӑмса кӑкӗ патнелле ҫитнӗ ҫӑра куҫ харшисене ҫутатрӗ.

Корней ничего не ответил — сидел, все так же сгорбившись, сжав губами цигарку; короткими вспышками она изредка освещала его черную с проседью бороду, сдвинутые к переносью густые брови.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрлӗармеецсен речӗсем тӑрӑх хуллен пӑшӑлтатнӑ сасӑсем чӳхенсе ҫӳрерӗҫ, анчах нихӑшӗ те пӗр сӑмах ҫӑвар туллин каламарӗ, пӗри те строй умне тухакан пулмарӗ…

По красноармейским рядам рябью прошел тихий шепот, но никто не сказал полным голосом ни одного слова протеста, ни один не изломал рядов…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ӳпкелешсе пӗр сӑмах та каламарӗ, нимӗн те ыйтса пӗлмерӗ.

Но ни единого слова в упрек не сказала, ни о чем не спрашивала.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Хӑш чаҫрен иккенне каламарӗ… аптраса тӑчӗ…

Не сказал, какой части… замялся…

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Вӑл хамӑр ҫын, Фомин тӗкӗнме каламарӗ ӑна.

— Это наш человек, Фомин просил его не трогать.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лукерья Ильинишна аллине сулчӗ те нимӗн те каламарӗ.

Лукерья Ильинишна махнула рукой и ничего не сказала.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Атарщиков хӑйӗнчен тек пӗр сӑмах та хушса каламарӗ, ырӑ каҫ сунчӗ те пӳлӗмрен тухрӗ.

Атарщиков пожелал спокойной ночи, так и ушел, не сказав больше ни слова.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хуракуҫ хӗр нимӗн те каламарӗ, шыва ҫӗре тӑкрӗ те кайрӗ…

Смуглянка ничего не сказала, вылила на землю воду и уехала…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Грицько текех ҫӗрлехи сменӑра ӗҫленипе ырханлансах кайнӑ, мӑйӑхне сайра хырнӑ, анчах ывӑннӑ тесе пӗрре те каламарӗ.

Грицько, все время работавший в ночной смене, заметно похудел, редко брился, но ни разу не пожаловался на усталость.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех