Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳрессе (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир, халӑха пӑтратакансем, сӑрт-тусем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрессе, эппин, йӗксӗк ҫури.

— К тому, поганец, что бегать вам, смутителям, по горам.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӳрессе вӑл аллисемпе канӑҫсӑррӑн, хиврен, чӑртмаххӑн хӑлаҫланса утса ҫӳрет.

Ходил он порывисто, резко и угловато размахивая руками.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑн пек мӑйӑхпа Прохор ҫӳрессе те ҫамрӑксем пек ҫӳре пуҫларӗ.

А к таким молодцеватым усам появилась у Прохора не по годам бравая походка.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӳрессе вӑл тачанкӑпа та мар, линейкӑпа та мар, ҫӳллӗ те пружина рессорӑллӑ ҫатан урапапа ҫӳрет, кӳлессе юлхав шурӑ кӗсре кӳлет.

Ездила она не на тачанке и не на линейке, а в высоченном шарабане с пружинными рессорами, запряженном белой ленивой кобылой.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата ҫӳрессе те вӑл…

А ишо, бабоньки, ходит-то она…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӳрессе те вӑл ҫав тери шалпар шӑлаварпа ҫӳрет, чӑнах та шалпар ҫав шӑлаварӗ, хӑй темӗнле пысӑк утӑм ярса пуссан та, ури пӗртте палӑрмасть, пӑхсан — урам тӑрӑх эрех пички йӑванса пырать тейӗн.

Притом шаровары, которые носил он, были так широки, что, какой бы большой ни сделал он шаг, ног было совершенно незаметно, и казалось — винокуренная кадь двигалась по улице.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫӳрессе те вӑл шалпар пӗҫӗллӗ шалаварпа тата сарӑ хром атӑпа вӗҫкӗнленсе ҫӳренӗ.

Он щеголял в широченных шароварах и хромовых желтых сапожках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӑй вӑл ҫӳллӗ те яштака, ҫӳрессе вара ҫын йӗрӗннипе лӑпчӑннӑ пек пуҫне чиксе ҫӳрет.

Высокий и стройный, он обычно ходил, опустив голову и словно клонясь под тяжестью общего презрения.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫук, малашне билетсене «савна туса» илтерӗп, оперӑна та «савнӑ туспа» ҫӳрӗп, «савнӑ тус» мана нихҫан та билетсӑр тӑратса хӑварас ҫук, ҫӳрессе вара манпа ҫӳреме вӑл яланах хавас, ҫав тери кӑмӑллӑ вӗт вӑл, манӑн «савнӑ тусӑм».

Нет, вперед лучше буду просить миленького брать билеты и в оперу ездить буду с миленьким: миленький никогда этого не сделает, чтоб я осталась без билета, а ездить со мною он всегда будет рад, ведь он у меня такой милый, мой миленький.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл кашни ирех Выборгски енчен Коломнӑна, пӗлтерӳре адресне кӑтартнӑ хӑйӗн пӗлӗшӗ патне, ҫӳрет, ҫӳрессе ытларах ҫуран ҫӳрет.

Каждое утро он отправлялся, большею частью пешком, с Выборгской стороны в Коломну к своему знакомому, адрес которого был выставлен в объявлении.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсӗ ҫӳрессе ҫӳре те, пӑхкаласа ҫӳре — ҫирӗппӗн асӑрхаттарчӗ Девяткин, — эсӗ тата леш Федьӑна пирӗн тытмалли вырӑнсене те кӑтартӑн, унта кӑмпа-ҫырла вӑййине илсе кайӑн.

— Ты ходи, да оглядывайся! — строго предупредил Девяткин, — еще наши рыбные места покажешь этому Феде, а потом за грибами, за ягодами поведешь в заповедные участки.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мӗнле айван вӑл, ҫапах та темшӗн килӗшӳллӗ… ҫӳрессе те таса ҫӳрет!» — шухӑшларӗ Обломов.

«Какая она… простая, — подумал Обломов, — а есть в ней что-то такое… И держит себя чисто!»

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тата чирлӗ асанне пур, аран ҫеҫ ҫӳрекелет; ҫӳрессе те чиркӗве ҫеҫ кайкаласа килет.

еще бабушка наша, больная, еле ходит, и то в церковь только;

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чирлӗ кукамайӑм хӑй ҫине уртнӑ симӗс бархат кӗрӗкӗпе коридор тӑрӑх чупса ҫӳрессе эпӗ аса та илмен, анчах такам шӑпах симӗс кӗрӗкпе чупса иртрӗ.

Конечно, мне не пришло в голову, что это моя больная бабушка бегала по коридору в своей зелёной бархатной шубке, но кто-то бегал — и именно в зелёной шубке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳрессе те ҫывӑрнӑ пек ҫӳрекен пулчӗ, ыйӑхран вӑрансан та ак ҫакна пӗлтермешкӗн ҫеҫ: «Тлакскаланцӑсем пархатарлӑ ҫул суннӑ хыҫҫӑн, Кортес тухса кайрӗ те тата темиҫе кунтан инксен йышлӑ халӑхлӑ столицине пырса кӗчӗ», темешкӗн ҫеҫ вӑранать тейӗн ҫав.

Она ходила какая-то сонная и просыпалась, кажется, только для того, чтобы сообщить, что «сопровождаемый добрыми пожеланиями тлакскаланцев, Кортес выступил в поход и через несколько дней вступил в многолюдную столицу инков».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах эпӗ, тӗрӗссипе каласан, санпа нумай ҫулсем иртсессӗн тин тӗл пуласса, хам ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнса курасса, нумай ӗҫлессе, нумай юратасса, нумай юрласса, тӗнче тӑрӑх ҫӳрессе шаннӑччӗ.

И все же, признаться, я надеялся, что мы встретимся с тобой через много лет, что я еще поживу свободной жизнью, буду много работать, много любить, много петь и бродить по свету.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫӳрессе вӑл хӑй тунӑ темле программӑпа ирӗн-каҫӑн ҫӳрерӗ, кашни кунах хӑйне хӑй уроксем парса, кулленех утас ҫулне вӑрӑмлатса пычӗ.

Он бродил — по какой-то своей программе — утром и вечером, задавая себе уроки и с каждым днем удлиняя путь.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех