Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫсанах (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольга Константиновна алӑка уҫсанах Зубавина курчӗ.

Ольга Константиновна, открыв дверь увидела Зубавина:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑвӑрт кайрӗ, утнӑ май ывӑлне мӗн каласси ҫинчен шухӑшласа пырса, питӗ ҫирӗп те ачаш сӑмах шухӑшласа тупрӗ, анчах, Илья пӳлӗмӗн алӑкне хуллен уҫсанах, йӑлт манса кайрӗ.

Он пошёл быстро, обдумывая на ходу, что надо сказать сыну, придумал что-то очень строгое и достаточно ласковое, но, тихо отворив дверь в комнату Ильи, всё забыл.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пулӑҫсен ялне ҫитме инҫе-и, тесе ыйтасшӑн пулчӗ Алексей, анчах ҫӑварне уҫсанах, ҫилпе чыхӑнса кайрӗ.

Алексей попытался спросить, далеко ли до рыбацкого селения, но, открыв рот, захлебнулся ветром.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Пуҫсӑр юланут» романӑн малтанхи страницине уҫсанах вулакана пуҫсӑр юланутӑн хӑрушӑ картини тӗлӗнтерсе ярать.

С первых же страниц романа «Всадник без головы» читателя поражает страшная картина всадника без головы.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Вӑл, ҫурри вилӗ те ҫурри чӗрӗскер, каллех шыв ҫине ҫиеле тухнӑ, куҫӗсене уҫсанах тинӗс ҫинче йӗри-тавра ишсе ҫӳрекен ҫын пуҫӗсене, анса ларма пуҫланӑ хӗвеле курнӑ, ҫавӑнтах тата пулемет шатӑртатнине илтнӗ.

Полузадушенный, полураздавленный волной, он оказался снова наверху и, раскрыв глаза, увидел море, усеянное человеческими головами, низкое солнце, свинцовые тучи и услышал треск пулеметов.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Эпир динозаврсен юлашкийӗсем ҫине эоловӑй тапхӑртан юлнӑ хӑйӑр сийне уҫсанах пырса тӑрӑнтӑмӑр.

— Мы натолкнулись на останки динозавров сразу же, как вскрыли большой пласт эолового плотного песка, вклинившийся с юга, — спешил рассказать Старожилов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Алӑк уҫсанах, шалтан техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ шӑрши ҫапрӗ.

Они вошли, и в нос ударил вкусный запах снеди.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫӗсене уҫсанах вӑл йӗри-тавралла тӗлӗннӗ пек пӑхса илчӗ те, унтан ним пулман пекех ура ҫине тӑчӗ.

Открыв глаза, шпион с недоумением посмотрел вокруг себя и встал как ни в чем не бывало.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унта Тёма ҫӑварне уҫсанах ним шӑрши те туйми пулнӑччӗ…

Там, открыв рот, Тёма больше не чувствовал его…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кай хӑв ҫулупа, ҫӑвар уҫсанах — пуля лекӗ.

Крой, откуда пришел, а пикнешь — пуля в глотку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ӑна Тоня алӑка уҫсанах асӑрхаса илнӗ.

Его первого заметил Павел, как только Тоня открыла дверь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел кочегарка алӑкне уҫсанах, кӑмака ани умӗнче аппаланса тӑракан Данило кочегар ҫилӗллӗн ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

Когда Павел открыл дверь в кочегарку, возившийся уже у топки Данило, кочегар, сердито обернулся:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳлӗм алӑкне уҫсанах курать вӑл — сӗтел хушшинче Артём юлташӗ Роман тата тепӗр палламан ҫын лараҫҫӗ.

Открыв дверь в комнатку, видит — за столом сидит Роман, товарищ Артема, и еще третий — незнакомый.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Элекҫей алӑка уҫсанах пӳрте Кирюк кӗрсе тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ алӑка уҫсанах Валерка художник алӑк патӗнчен пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, хаҫата мӗнле вулаҫҫӗ-ха тесе вӑл пӑхса тӑнӑ иккен.

Художник Валерка отскочил от двери, когда я ее открыл: он наблюдал в щелку за толпой читателей.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ун ҫумне Ырхан Сыроваткин кладовщик тӗршӗннӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл хисеплӗ те мӑн кӑмӑллӑ курӑнма тӑрӑшать, анчах ӑна кунта пурте питӗ лайӑх пӗлнӗ: Лузгин ҫӑварне уҫсанах, хуть те анасласа ҫеҫ илтӗр Сыроваткин самантрах улшӑнать те хӑлхисене чанк тӑратать.

К нему жался щуплый кладовщик Сыроваткин, временами он напускал на лицо степенную важность, хотя провести здесь ему было некого: все наперечет знали — стоит буркнуть Лузгину, даже зевнуть, как Сыроваткин мгновенно преобразится и навострит уши.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗрремӗш хут куҫне уҫсанах Бунчук Аннӑн куҫҫульпе тата ӑшӑ кулӑпа йӑлкӑшса пӑхакан хура куҫӗсене курчӗ.

Черные глаза Анны, блещущие слезами и улыбкой, увидел Бунчук, как только в первый раз открыл глаза.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килкартинче ачасен савӑнӑҫлӑ сасси янӑраса тӑрать, Сергей калинккене уҫсанах, ашшӗ тесе пулас, ун патне пӗчӗк остроуховецсем чупса пычӗҫ.

На дворе звенели детские голоса, и, когда Сергей открыл калитку, к нему побежали, видимо, приняв за отца, маленькие остроуховцы.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пӳрт алӑкне уҫсанах, хӑй умӗнчех ҫенӗк алӑкӗ патӗнче Мархвапа Евстигней тӑнине курчӗ.

Только он отворил дверь в сени, как прямо перед собой он увидал у двери на двор Марфу и Евстигнея.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Алӑка уҫсанах Ерофей Кузьмич каялла сиксе ӳкрӗ: унӑн куҫне электрически хунар ҫути йӑмӑхтарса ячӗ.

Открыв дверь, Ерофей Кузьмич разом отпрянул назад; в глаза ударил резкий свет электрического фонаря.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех