Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрремӗшпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксем ӑҫта?

А Первый и Четвертый полки?

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Залра тата пӗрремӗшпе иккӗмӗш класлӑ буфетсенче халӑх пӑтӑ пек чыхланса тулнӑ; пуринчен ытла — ҫар ҫыннисем.

В зале ожидания и буфетах первого и второго классов — крутое месиво народа; военные преобладают.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксене, — халӗ мӗнле казаксем пулччӑр-ха вӗсем? — ҫитес вӑхӑтра кашни икӗ ҫынран пӗрне ҫакса вӗлерме е пурне те пӗр ҫын юлми кӑнчлаттарса тухма тивет…

Казаков Первого и Четвертого полков, — хотя, впрочем, какие они теперь казаки? — в будущем придется вешать через одного, а то и просто свалить всех…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗнӗрен асар-писер тӑвӑллӑ вӑхӑтсем пуҫланас пулсан, Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксем хӑйсен офицерӗсене пурне те пере-пере пӑрахӗҫ…

Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвертого полков перестреляют своих офицеров…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенче, пӗлетӗр-и, мӗн хӑтланаҫҫӗ?

Вы знаете, что творится сейчас в Первом и Четвертом полках?

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кустень ятлӑ ялтан, лашисене пӗрре ашӑпа, тепре юртӑпа чуптарса, полустанок еннелле пӗрремӗшпе пиллӗкмӗш сотньӑсем шӑвӑнаҫҫӗ.

От деревни Кустень переменным аллюром шли к полустанку первая и пятая сотни.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗншӗн пӗрремӗшпе виҫҫӗмӗш бригадӑсем тахҫанах сухаласа пӗтернӗ, эсир ҫаплах сухалатӑр?

— Почему же первая и третья бригады давно закончили вспашку, а вы тянете?

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗрремӗшпе виҫҫӗмӗш бригадӑсенче пучахлӑ тырӑсене акса пӗтерчӗҫ, кунта авӑ манӑн прорыв.

В первой и третьей бригаде кончили колосовые, а тут у меня прорыв.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗрремӗшпе иккӗмӗш хутӗнче Санька пӳскене ҫурма вӑйпа кӑна ҫапать-ха.

Первый и второй удары Санька наносит вполсилы.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку пассажирсене ҫӳлти палуба ҫине пыма юрамасть, унта пӗрремӗшпе иккӗмӗш классенчи «таса» ҫынсем ҫеҫ ларса пыма пултараҫҫӗ.

Они не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго классов.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем пултаракан пилотсем, нумайӑшӗ пӗрремӗшпе иккӗмӗш классенчисемччӗ, виҫҫӗшӗ тата «миллионерсемччӗ», миллион километр ытла вӗҫнисене ҫапла калаттӑмӑр эпир.

Это были опытные пилоты, многие первого и второго класса, а трое даже «миллионеры», то есть налетавшие более миллиона километров, и забавно было наблюдать,

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл аран пит ҫукаласа урӑх тум тӑхӑнчӗ, унтан хӑвӑрт кӑна пӗрремӗшпе иккӗмӗшне ҫирӗ те, кивӗ ҫемҫе диван ҫине ларса, кран айне бидонпа лартнӑ кӗсел сивӗнессе кӗтсе илеймесӗрех ҫывӑрса кайрӗ.

С видимым усилием заставила она себя умыться и переодеться, торопливо съев первое и второе, она растянулась в волшебном старом кресле, так она и задремала, не дождавшись, пока под краном в бидоне остудится изготовленный по всем правилам кисель.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Чӗлхе тӗнчене ӑнланма пулӑшни» монографин пӗрремӗшпе иккӗмӗш томӗсем 2013-2014 ҫулсенче пичетленчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Ку хутӗнче пӗрремӗшпе иккӗмӗш вырӑнсене тухас тесе «Ҫӗнӗ Кӑнтӑр районӗ» тата «Частный сектор» командӑсем вӑй виҫрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Хӗллехи классика» ҫуллахине те куҫӗ // В.ТОЛМАТОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.15

Пӗрремӗшпе иккӗмӗш вырӑнсене, пӗр пек балл пуҫтарнӑран, Т.Галкина /райадминистраци/, О.Салмина /Лаш Таяпа/ пайларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кубок - Елчӗк ял тӑрӑхӗнче // В.КИРИЛЛОВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех