Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсене (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан нимӗҫсен пӗчӗк ушкӑнне аркатса тӑкма Руднева пулӑшап, унтан вара, хамӑр ҫине кӑнтӑр енчен тапӑнса килекен вӑйсене хирӗҫ пурте пӗрле ҫапӑҫатпӑр.

Сначала помогу Рудневу быстрее разгромить меньшую колонну, а потом уже вместе повернёмся для отражения атаки с юга.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр вӑйсене шутласа тухрӑмӑр: аллӑ ҫичӗ боец, тӗрлӗ системӑллӑ винтовкӑсем хӗрӗх тӑххӑр, ултӑ автомат тата тепӗр ручной пулемёт.

Подсчитали свои силы: 57 бойцов, 49 винтовок разных систем, 6 автоматов и один ручной пулемёт.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире инкек пулсассӑн, кашнийӗнчех ҫӳлти вӑйсене ӗненни усӑллӑ, ҫав ӗненӳре кӑмӑла хӑпартмалли вӑй тупни тата лӑпланмалли май тупни усӑллӑ!

Всякий раз, как нас постигает большое несчастье, выгодно верить в сверхъестественную силу, выгодно прибегать к этой вере и черпать в ней силу духа и утешение!..

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах икӗ лагерӗ пире уҫӑ хире тухмалли ҫула питӗрсе лартнине, кирек хӑш енчен те эпир хамӑрӑн вӑйсене вунӑ ретрен ытла тӑратма пултарас ҫуккине ӑнлатӑн-и эсӗ?

— Учел ли ты, что вражеские лагери расположены как раз там, где крутые и обрывистые тропинки выходят на свободную, открытую местность, понял ли ты, что с той или с другой стороны мы не сможем развернуть наши силы больше, чем на десять рядов?..

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах та, хамӑр вӑйсене пӗрлештерсен, пӗрне пӗри пулӑшсан, эпир унта ӑнӑҫлӑнах ҫитме пултарӑпӑр.

Но общими силами, помогая друг другу, мы с вами пройдём его благополучно.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пирӗн ҫӗр-шывӑмӑрта тӗреклӗ-сывӑ вӑйсене чӑмӑртамалла та вӗсене — сахал ҫухатупа — анархипе кӗрешме ямалла.

Мы должны вызвать в стране здоровые силы и с наименьшими потерями бросить их на борьбу с анархией.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тусен формисем тӗрлӗ тӗслӗ пулни ту породисем аркатакан вӑйсене пӗр пек хирӗҫ тӑма пултарайманнинчен килнӗ.

Большое разнообразие форм гор получалось от того, что не все горные породы одинаково сопротивляются выветриванию.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Штаб патне вӑйлатнӑ хурал тӑратса хӑварса, эпир хамӑрӑн пур вӑйсене те тӑшманӑн штабне ҫавӑрса илме ятӑмӑр.

Оставив усиленный караул у своего штаба, мы все силы бросили на захват штаба неприятеля.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнти вырӑн вӑйсене пухса пӗтӗҫтерме тата сасартӑках атакӑна кайма май парать.

Местность позволяет накопить силы и провести внезапную атаку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Диверсие тӑшман тӑна кӗрсе пирӗн вӑйсене чухласа иличчен хӑвӑрттӑн туса ирттерес пулать.

Диверсия должна быть совершена на быстром темпе, товарищ полковник, пока противник не пришел в себя и не разобрался в наших силах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗп вӑйсене тӑшманран татӑлса кайма май памалла».

Дать возможность оторваться основным силам».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн, хӑвӑртрах улӑхса ҫитсе, вӑйсене виҫсе пӑхас килет.

Ему не терпелось поскорее взобраться туда и помериться силами.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑйсене пӗрлештерни халь пире ҫывӑх халӑмӑрӑн чун хавалне ҫӗклеме кирлӗ, вӗсене пулӑшнине туйччӗр.

Сплочение необходимо нам и сейчас, чтобы поднять дух братского народа, чтобы он почувствовал поддержку».

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл, «хӗрлисен» енче пулса, тинӗсри вӑйсене пулӑшса пынӑ.

Она действовала на стороне «красных», обслуживала морские силы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир ун чухне вӑйсене упраттӑмӑр, кирек мӗнле операцие те пит сыхланса ирттереттӗмӗр.

Мы тогда берегли силы и любую операцию проводили с крайней осторожностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман шутпа, Василий, Сталин юлташ каланӑ пек, эпир те, ытти ҫӗрти пекех, вӑйсене пуҫтарса ҫитертӗмӗр.

— Мне, кажется, Василий, у нас, как и повсюду, сегодня закончилась отмобилизация сил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство вара ҫав пысӑк кӗрешӳ лагерӗн пӗр пайӗ пулса тӑни туйӑнсах каймасть, пӗтӗм ҫӗршывпа танлаштарса пӑхсан, вӑйсене мобилизацилес ӗҫ стройкӑра ҫапах юлса пырать, терӗ.

Строительство еще не совсем похоже на часть этого гигантского боевого лагеря; если сравнивать их со всей страной, то процесс отмобилизации сил на стройке еще отстает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ тапхӑр ҫинчен, ҫамрӑк вӑйсене мобилизацилемелли ҫинчен тата кам мӗне юрӑхли ҫинчен каҫпа калаҫӑпӑр, — хушса хучӗ вӑл, Петя еннелле пуҫне пӑрса.

Вечером поговорим о новой эре, о мобилизации молодых сил и о том, кто для чего может пригодиться, — сказала Петьке через плечо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗм шанчӑклӑ вӑйсене кӗрешӗве мобилизацилемелле.

Нужно мобилизовать на борьбу все честное, что есть в стране.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унта, Ҫӗр ӑшӗнче, мӗнле вӑйсене пула ҫав хӑватлӑ та майӗпен пулакан хутламсем темӗн хулӑнӑш ҫӗре чӑмӑртаса ҫиеле хӑпартаҫҫӗ-ши?

Какие причины там, в глубине Земли, вызывают эти медленные могучие движения, сжимающие огромные толщи пород в складки, выпячивающие их все выше на поверхность Земли?

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех