Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫнӑ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, тенӗ вӑл, ун аслашшӗ Квебек таврашӗнчен Нью-Йорка куҫнӑ; кун пекки те пулать.

Но, продолжал он, его дед переехал из окрестностей Квебека в Нью-Йорк; и это бывает.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Калаҫу пуянлӑх ҫинчен пынӑ; Катерина Васильевнӑна вара Соловцов пуянлӑхпа ытларах та супнӑн туйӑннӑ; калаҫу хӗрарӑмсем ҫине куҫнӑ та, — ӑна Соловцов вӗсем ҫинчен питӗ ҫӑмӑллӑн сӑмахланӑ пек туйӑннӑ; калаҫу ҫемьеллӗ пурнӑҫ ҫинчен кайнӑ — Катерина Васильевна вара кӑлӑхах: ҫакӑн пек упӑшкапа хӗрарӑмӑн пурнӑҫӗ, тен, йывӑр та сивӗ пулӗ, текен шухӑша хӑваласа яма хӑтланнӑ.

Шел разговор о богатстве, и Катерине Васильевне показалось, что Соловцов слишком занят мыслями о богатстве; шел разговор о женщинах — ей показалось, что Соловцов говорит о них слишком легко; шел разговор о семейной жизни — она напрасно усиливалась выгнать из мысли впечатление, что, может быть, жене было бы холодно и тяжело жить с таким мужем.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Арӑмӗ унӑн вилсе кайнӑ; вӑл пысӑк хуласенчен аякра пурӑнма хӑнӑхнӑскер, упӑшкине Петербурга куҫасран чарса тӑнӑ; арӑмӗ вилсен, Полозов Петербурга куҫнӑ, унта ӳссех, ӳссех пынӑ, тата вунӑ ҫултан вара ӑна виҫ-тӑват миллион тытса тӑракан ҫын тесе шутлама пуҫланӑ.

Его жена умерла; она, привычная к провинциальной жизни, удерживала его от переселения в Петербург; теперь он переехал в Петербург, пошел в гору еще быстрее, и лет еще через десять его считали в трех-четырех миллионах.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир служанка пулнӑ, юлашки вӑхӑтра актриса патӗнче ӗҫленӗ, вӑл качча тухнӑ хыҫҫӑн, ун упӑшкин ашшӗнчен хӑтӑлас тесе, эсир ун патӗнчен тухса кайнӑ; магазина ӗҫлеме кӗнӗ, вӑл магазинтан пирӗн пата куҫнӑ; кӑна эпӗ питӗ тӗплӗ пӗлетӗп.

Вы были служанкою, — в последнее время у актрисы N; когда она вышла замуж, вы отошли от нее; чтоб уйти от отца ее мужа, поступили в магазин N, из которого перешли к нам; я знаю это со всеми подробностями.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Часах Давыдов урӑх хваттере куҫнӑ, ҫакна Лушка пӗлнех ӗнтӗ, анчах ун хыҫҫӑн та вӑл килӗшме шутламан.

Вскоре он переменил квартиру, но это обстоятельство, несомненно ставшее известным Лушке, не толкнуло ее на примирение.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӑпшанкӑсем пекех: вӗсенчен хӑшӗсем пулӑ, кайӑк, упӑте пулса кайнӑ, вара ҫынна куҫнӑ, ыттисем юсанасси ҫинчен шухӑшламан та, ҫавна пула паян кунчченех кӑпшанкӑ пулса юлнӑ.

Все равно как черви: одни из них эволюционировали в рыб, птиц, обезьян, наконец в человека, другие же не стремились к самоусовершенствованию, и по сей день так и остались червями.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

1909 ҫулта Лу Синь тӑван ҫӗршывне таврӑннӑ, Ханчжоури педучилишӗре вӗрентме тытӑннӑ, тепӗр ҫулӗнче Шаосиньри вӑтам шкула куҫнӑ, 1911 ҫулхи революцилле событисем хыҫҫӑн ҫав шкулта директор пулса ӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

1898 ҫулта Лу Синь Цзяннаньри тинӗс ҫӳревҫисен училищине вӗренме кӗнӗ, каярах сӑрт-ту — чугун ҫул шкулне куҫнӑ.

В 1898 году Лу Синь поступил учиться в училище мореплавателей морей Цзяннань, а попозже перевелся в горно-железнодорожную школу.

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Хӑшпӗр ҫӗрте уйрӑм хуҫалӑхлӑ хресченсем малтан, хӑйсен пулнӑ, кайран колхоза куҫнӑ ҫӗрӗсене сухаласа сӳрелеме тытӑннӑччӗ те ӗнтӗ.

Кое-где единоличники уже начали было пахать и дорабатывать земли, некогда принадлежавшие им, а потом отошедшие в колхозный массив.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ял хӗррине ҫитнӗ ҫӗре каҫ сӗмӗ ҫапнӑччӗ, кӗр енне куҫнӑ ҫанталӑк ҫапла вӑл: ҫутах пекчӗ — пӑхан — каҫ та пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

— Каллех ҫӗнӗ ҫурта куҫнӑ ятпа саламлатӑр-и?

— Опять с новосельем поздравляете?

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Документсем тӑрӑх пуҫӗпех, хама эпӗ халӗ урӑх фронта куҫнӑ тесе шутлатӑп.

— По документам вчистую, а про себя считаю — вроде как на другой фронт переведен.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Куҫнӑ терӗм вӗт, ҫапла ҫырӑр та, мухтав грамотине илеймен ӗнтӗ.

Говорю — переведен… так и пишите, ну, без похвальной, конечно.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тепӗр класа куҫнӑ — ӗҫӗ те пӗтнӗ.

— Переведен — и весь разговор.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсӗ пиллӗкмӗш класа мухтав грамотипе куҫнӑ.

— Ты перешла в пятый класс с похвальной грамотой.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Надежда Петровна вӗренекенсен ячӗсене асӑнчӗ, вӗсене ҫиччӗмӗш класа куҫнӑ ятпа саламларӗ, унтан вӑл вӗсене ҫуллахи кунсене лайӑх ирттерме ырӑ сунчӗ, класс журналне хупса ура ҫине тӑчӗ.

Надежда Петровна называла все новые имена учеников, поздравляла их с переходом в седьмой класс, потом она пожелала всем хорошо провести лето, закрыла классный журнал и поднялась.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федя госпитальте инҫетри Ташкент хулинче сывалнӑ, унтан вара санаторине пурӑнма куҫнӑ.

А теперь Федя пишет, что лечится в госпитале, в далеком городе Ташкенте, а потом будет жить в санатории.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫул уҫӑлнине пӗлнӗ пекех, вӑйлӑ та чӗрӗ япала куҫнӑ пек, пӑр малалла шӑвать, кӗтеслӗ-кӗтеслӗ пӑр катӑкӗсем шатӑртатса пӗр-пӗрин ҫине хӑпара-хӑпара каяҫҫӗ, шуса анаҫҫӗ, хӑяккӑн тӑраҫҫӗ.

Словно почуяв, что путь свободен, лед шел могучей, живой лавиной, угловатые льдины со скрежетом налезали друг на друга, опрокидывались, вставали на ребро, черная вода кипела между ними.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах унӑн тусӗ, Соничка, виҫҫӗмӗш юрату ҫине куҫнӑ, тесе пӗлтерчӗҫ Российӑран килнисем…

Вспомнила о Сонечке, как бы она отозвалась о второй любви, но от приезжих из России слышала, что приятельница ее перешла на третью…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл сасартӑк урӑх тӗне куҫнӑ пек, ҫав тӗн мӗнлерехскерне пӗлмесӗр, ҫав тӗн мӗне вӗрентнине чухламасӑр, ӑна пӗтӗм чун-чӗререн ӗненекен ҫын пек пулса тӑчӗ.

Она как будто вдруг перешла в другую веру и стала исповедовать ее, не рассуждая, что это за вера, какие догматы в ней, а слепо повинуясь ее законам.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех