Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку каҫхине Алексей темле уйрӑмах хытӑ ывӑнса ҫитрӗ.

За эту ночь Алексей как-то особенно ослаб.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Акӑ, юлашкинчен, вӑл тӳпем вырӑна хӑпарса ҫитрӗ.

Вот наконец и вершина земляного горба.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аллисемпе хыпашласа, Алексей ҫамрӑк хырсем хушшине шуҫса ҫитрӗ те ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртрӗ, янахӗ хутлатнӑ чӗркуҫҫисенех ҫитсе тӗкӗнчӗ те чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ыталарӗ, вара, вӑрманти сасӑсене тӑнласа, вилнӗ пек пулса шӑпланчӗ.

Пришлось на ощупь доползти до молоденького густого соснячка, свернуться клубком, сунуть подбородок в колени, охватить их кольцом рук и так замереть, слушая лесные шорохи.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӑнтӑрла тӗлне, йывӑҫ айӗнчи мӗлкесем хуралсан, хӗвел ҫути те йывӑҫ тӑррисем урлӑ просекӑллӑ ҫул ҫине ӳксен, Алексей мӗнпурӗ те пин те пилӗкҫӗр утӑм ҫеҫ тума пултарчӗ, хӑй вӑл ҫав тери ывӑнса ҫитрӗ, — кашни утӑмнех чуна хытарса аран-аран ярса пусрӗ.

К полудню, когда тени под деревьями стали черными, а солнце заглянуло через вершины на просеку дороги, Алексей сумел сделать всего около тысячи пятисот шагов и устал так, что каждое новое движение доставалось ему напряжением воли.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Утӑ уйӑхне пӗтӗмлетме вӑхӑт ҫитрӗ.

Настало время подвести июль месяц.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн утӑ уйӑхӗнчи хӗрӳ ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22721.html

Чӑтмалла мар сивӗ сывлӑш «шуйттан тирӗпе» ҫӑмлӑ комбинезон витӗрех ӳте ҫапрӗ те шӑмӑсем патне ҫитрӗ.

Промозглый холод пробился сквозь «чертову кожу» и мех комбинезона и пробрал до костей.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ҫаксемпе аппаланнӑ хушӑра ҫанталӑк тӗттӗмленсе ҫитрӗ.

Пока он занимался всем этим, стемнело.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑвӑрт ҫаврӑнса нимӗҫ самолётне тепре атакӑларӗ, татах ӗҫ тухмарӗ, унтан каллех ӑна хуса ҫитрӗ те сигара евӗр сарлака кӳлепинчен темиҫе вӑрӑм черетпе персе тивретрӗ; лешӗ вара таҫта, вӑрман ҫине, персе анчӗ.

Он круто развернулся, атаковал еще раз, снова промазал, опять настиг свою жертву и свалил ее где-то уже в стороне над лесом, яростно всадив в широкое сигарообразное туловище несколько длинных очередей из всего бортового оружия.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тул ҫутӑлсах ҫитрӗ.

Стало совсем светло.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ваньӑн чӗри тапма чарӑннӑ пекех пулса ҫитрӗ, шӑнса ларнӑ пекех пулса тӑчӗ.

Сердце мальчика замерло, почти остановилось.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ҫак уй тӑрӑх пӗр вӑтӑр утӑм кайрӗ те — ывӑнсах ҫитрӗ.

Ваня прошёл по этому полю шагов тридцать и совсем устал.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ, тупӑсем урӑх вырӑна кайма хусканнипе переймен пирки, миномет батарейине черет ҫитрӗ.

Теперь, пока пушки были на ходу и не могли стрелять, настала очередь миномётной батареи.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Машина килсе ҫитрӗ.

– Машина приехала.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ пӗтӗмпех пулса ҫитрӗ.

Теперь всё это было сделано.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ вара паллӑ самант ҫитрӗ: Ваня тинех хӑй ҫине обмундировани тӑхӑнчӗ.

И вот наступила великая минута: Ваня наконец надел на себя обмундирование.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, тӑванӑм, ӗҫ пулса ҫитрӗ! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Горбунов савӑннипе.

– Ну, брат, кончено дело! – воскликнул в восторге Горбунов.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ӗнтӗ аптрасах ҫитрӗ, чӑнах та тылри пӗр-пӗр хулана кайса хӑйне ача-пӑча ҫуртне илме ыйтас мар-ши, тесе те шухӑшлама пуҫларӗ.

Ваня совсем было отчаялся и уже подумывал, не податься ли на самом деле в какой-нибудь тыловой город, не попроситься ли там в детский дом.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Акӑ тинех вӑл хӑйсен пӳрчӗ умне ҫитрӗ.

Наконец она добралась до своего дома.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ачаллӑ хӗр пурӑнакан ҫурт тӗлне ҫитрӗ.

Девочка с ребенком добралась до дома.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Кӗтӳ кӗртнӗ вӑхӑтра ҫитрӗ вӑл яла.

В деревню она дошла к вечеру, когда односельчане встречали стадо.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех