Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маша чупса ҫитрӗ.

Подбежала Маша.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку кунсенче шкултан киле таврӑнмалли ҫул та тӗлӗнмелле вӑрӑмланса ҫитрӗ.

Дорога из школы домой в эти дни стала удивительно длинной.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Девяткин пӳрт умне ҫитрӗ, кантӑк витӗр пӑхрӗ.

Девяткин подошел к избе, заглянул в окно.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хальхинче Маша «Терем-теремока» чи малтан чупса ҫитрӗ, крыльца картлашки ҫинче хыпашлакаласа, ҫӑраҫҫи уҫҫине тупрӗ, кӗҫӗн алӑкне уҫрӗ.

Сейчас Маша первая подбежала к «терем-теремку», пошарила под ступенькой крыльца, нашла ключ и открыла калитку.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӑр ҫук вырӑна ҫитрӗ те сыпса тунӑ кантӑран пӗр вӗҫне мӗн пур вӑйран туртӑнса хӗрачана персе пачӗ.

Остановился у самого края разводья и, размахнувшись, с силой бросил девочке конец ремня.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Черет Девяткина ҫитрӗ.

Дошла очередь до Девяткина.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Пӗтинччӗ хӑть хӑвӑртрах», шухӑшларӗ Маша, анчах ачасем иртӗхсех кайрӗҫ — ун йӗри-тавра чупса ахӑлтатса ҫӳрерӗҫ, вӗлтӗренсемпе вӗтелерӗҫ, Маша ҫилленсе ҫитрӗ.

«Хоть бы конец поскорее», — думала Маша, но мальчишки разошлись — прыгали вокруг нее, хохотали, размахивали крапивой, тут Маша и разъярилась.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Стожар ҫинчи тӳпе сарӑлса ҫитрӗ тейӗн, сенкерленчӗ вӑл, ҫӳле-ҫӳле ҫӗкленсе куҫпа виҫейми пулчӗ.

Небо над Стожарами словно расширилось, стало голубым, высоким и неоглядным.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн пырӗ типсе ҫитрӗ, Маша калама чарнӑ сӑмахсене вӑл пурпӗрех каласшӑн пулчӗ, анчах вӗсем манӑҫа юлчӗҫ.

В горле у него пересохло, и слова, которые он, несмотря на Машин запрет, все же приготовил, сразу забылись.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Феня Никитӑпа часах туслашрӗ, ҫӗнӗ амӑшне те хӑнӑхса ҫитрӗ, амӑшӗнчен машинпа ҫӗлеме вӗренме пуҫларӗ.

Феня быстро подружилась с Никиткой, привыкла к новой матери, стала учиться у нее шить на машинке.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗтӗмпех урӑхла халӗ, малтанхи пек мар; йывӑрланса ҫитрӗ.

Все не то теперь, не по-прежнему; хуже стало.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Вилнӗ эсӗ, Илья: санӑн Обломовка тӗттӗмре мар, ун ҫине хӗвел пайӑркисем ӳкме черет ҫитрӗ, тесе калама та тӑмасть сана.

 — Погиб ты, Илья: нечего тебе говорить, что твоя Обломовка не в глуши больше, что до нее дошла очередь, что на нее пали лучи солнца!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑйӗн пурнӑҫне тинкерсе сӑнанӑҫемӗн, ӑна хӑнӑхса ҫитнӗҫемӗн, вӑл ҫапла шутларӗ: урӑх унӑн ниҫта каймалли те, ним шырамалли те ҫук; поэзисӗр пулин те, тахҫан ӗмӗтленнӗ ялта, хресченсемпе тарҫӑсем хушшинче хуйхӑсӑр иртен тулӑх пурнӑҫсӑр пулин те, унӑн пурнӑҫ идеалӗ ҫитрӗ.

Вглядываясь, вдумываясь в свой быт и все более и более обживаясь в нем, он, наконец, решил, что ему некуда больше идти, нечего искать, что идеал его жизни осуществился, хотя без поэзии, без тех лучей, которыми некогда воображение рисовало ему барское, широкое и беспечное течение жизни в родной деревне, среди крестьян, дворни.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Агафья Матвеевна хӑй пурнӑҫӗн тӳпине ҫитрӗ; вӑл хӑйне ӗлӗк нихҫан та кунашкал туллин пурӑнса курман пек туять, анчах, ӗлӗкхиллех, кун ҫинчен калама нихҫан та пултараймасть, е, тӗрӗссипе, вӑл ун ҫинчен шухӑшламасть те.

Агафья Матвеевна была в зените своей жизни; она жила и чувствовала, что жила полно, как прежде никогда не жила, но только высказать этого, как и прежде, никогда не могла, или, лучше, ей в голову об этом не приходило.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тен, ку ытлашши ӗмӗтленнӗрен пуль: — эсӗ ытла чӗрӗ… тен, санӑн ҫавнашкал вӑхӑт ҫитрӗ пуль… — хӑй тӗллӗн калаҫнӑ пекех, ҫурма сасӑпа каласа пӗтерчӗ Штольц.

— Может быть, это избыток воображения: ты слишком жива… а может быть, ты созрела до той поры… — вполголоса докончил он почти про себя.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Калаҫасси ҫитрӗ.

Разговор настал.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле хӑвӑрт пӗлсе ҫитрӗ вӑл пурнӑҫри йывӑрлӑхсене, телейлӗ кунсемпе телейсӗр кунсене мӗнле пӗлсе ҫитрӗ!

Как вдруг глубоко окунулась она в треволнения жизни и как познала ее счастливые и несчастные дни!

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ялтан укҫа ярса парас срок ҫитрӗ.

Пришел срок присылки денег из деревни:

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле нумай кӗтрӗм — йӑлтах ҫитрӗ: акӑ вӑл этемӗн юлашки телейӗ!»

Как долго я ждал — все награждено: вот оно, последнее счастье человека!»

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ халӗ хӑйӗн хӗрача пек чӗтреме вӑхӑт ҫитрӗ!

И вот настал ее черед дрожать, как девочке!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех