Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлтӗм (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ пӗлтӗм, Америкӑра-и? — тепӗр хут каларӗ Филька.

— Я угадал!.. В Америке? — повторил Филька.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сана шыранине пӗлтӗм эпӗ.

Я знал, что это тебя ищут.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа, кимӗсем леш енне каҫса кайиччен, ҫырана тухса канса илеҫҫӗ; унти ҫынсен калаҫӑвӗнчен сана вӗлерни ҫинчен пӗлтӗм.

Иной раз лодки приставали к берегу для отдыха, прежде чем переправиться на ту сторону; вот из разговоров я и узнал про убийство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ вӑл, Инсаров еннелле ҫаврӑнса: — эсир кунта иккенне эпӗ ӗнер каҫхине тин пӗлтӗм.

Вообразите, — продолжал он, обратившись к Инсарову, — я только вчера вечером узнал, что вы здесь.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ ҫакна пӗлтӗм, — ӑшшӑн кулса каларӗ Елена.

— Я это знала, — заметила с улыбкой Елена.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ ҫакӑн ҫинчен пӗлтӗм.

Я про то известен стал.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗлетӗн-и, Елена, эпӗ чирлесе ӳксенех тӑна ҫухатмарӑм, эпӗ хам вилӗм аллинче пулнине пӗлтӗм; пӑчӑхса, аташса выртнӑ чухне те хам пата вилӗм ҫывхарса килнине эпӗ ӑнлантӑм, сиссе выртрӑм; пурнӑҫпа та, санпа та, пуринпе те, шанчӑкпа та сывпуллашрӑм…

Вот видишь ли, Елена, когда я сделался болен, я не тотчас лишился сознания; я знал, что я на краю гибели; даже в жару, в бреду, я понимал, я смутно чувствовал, что это смерть ко мне идет, я прощался с жизнью, с тобой, со всем, я расставался с надеждой…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Пурпӗрех эп малтан пӗлтӗм!

— Все равно я раньше!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кун ҫинчен эпӗ ирхине тӑрсан ҫав старшина каласа панӑ хыҫҫӑн тин пӗлтӗм.

Об этом я узнал утром во время подъема от того же старшины.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран эп вӑл Венька Холодилинпа чуптӑвӑшнине пӗлтӗм

А потом я узнал, что она с Венькой Холодилиным целовалась.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫара каяссине пӗлтӗм те, чӑтаймӑрӑм — кайрӑм, — пӗлтерчӗ мана хайхи кӳршӗ, темле айӑпа кӗнӗ сасӑпа.

Знал, что в армию, ну, не выдержал — пошел, — сказал мой сосед несколько виноватым тоном.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсемпе усӑ курса эпӗ утрав ӑҫта вырнаҫнине пӗлтӗм.

С помощью них я установил местонахождение острова.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ документсен историне те пӗлтӗм, судно вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче ҫӗмӗрӗлнине те, юлашкинчен, эсир Австрали ҫӗрӗ ҫинче Гарри Гранта пикенсех шырама шутлани ҫинчен те пӗлтӗм.

Я узнал об истории с документами, о крушении судна на тридцать седьмой параллели и, наконец, о вашем твёрдом намерении искать Гарри Гранта на австралийском материке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара эпӗ унччен пӗлменнине пурне те пӗлтӗм: «Британи» Кальяора тӑни ҫинчен, 1862 ҫулхи июньре пулнӑ юлашки хыпарсем ҫинчен, урӑхла каласан, мана антарнӑ хыҫҫӑн икӗ уйӑх хушшинче мӗскер пулнисене пурне те пӗлтӗм.

Таким образом я узнал всё то, чего не знал раньше: о стоянке «Британии» в Кальяо, о последних известиях с неё, датированных июнем 1862 года, то есть двумя месяцами позднее моей высадки на берег.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ сирӗн пата кӗме май пуррине пӗлтӗм.

Я увидел, что смогу добраться до вас.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ӑна лайӑхах сӑнаса пӗлтӗм.

Я убедился в этом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ Окунев патӗнче акӑ мӗн-мӗн вуласа пӗлтӗм: пирӗн Соломенкӑра хамӑр йышӑн виҫҫӗмӗш пайӗ чухлӗ ҫӗнӗ юлташсем хутшӑннӑ иккен, мастерскойсемпе депора зажигалкӑсем тӑвакансене чарнӑ-мӗн, паровозсен масарӗнчен вилесене юсама иле-иле каяҫҫӗ-мӗн.

Я у Окунева читал, что у нас на Соломенке на треть стало больше новых братишек, что в мастерских и в депо зажигалочникам крышка и что с паровозного кладбища тянут мертвецов в «капитальный».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн пӗлес тенине пӗлтӗм эпӗ, вара лагере тавӑрӑнтӑм.

Таким образом я узнал всё, что хотел узнать, и вернулся в лагерь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлтӗм!

— Я понял!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сергей Брузжакран пӗлтӗм эпӗ, — терӗ малалла Долинник.

— Узнал я от Сергея Брузжака, — продолжал Долинник.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех