Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Крыльца ҫинче, шӑпах алӑк патӗнче, шӑтӑк пур, урӑрсене ҫав шӑтӑка ан ярӑр.

 — Там на крыльце, у самых-то дверей, дощечка подгнила — не оступитесь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн пӳлӗмри чӳрече шӑпах сада тухать, ҫавӑнпа юр ҫине хам ҫырса хуни мана лайӑх курӑнать.

Моё окно выходит как раз в палисадник, и моя надпись видна мне прямо из комнаты.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Шӑпах таврари ҫут ҫанталӑк пире мӗн кирлипе тивӗҫтерсе тӑрать.

Именно из нее мы черпаем необходимые для жизни ресурсы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ман шутпа, халӑх кӑмӑл-туйӑмне ытларах чухне шӑпах ҫак хутлӑх пахалӑхӗ палӑртать.

По моему глубокому убеждению, качество именно этой среды в большей степени определяет настроения в обществе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Радикаллӑ шухӑшсем ытларах чухне шӑпах ҫамрӑксен хушшинче сарӑлас хӑрушлӑх пысӑк.

Именно в молодежной среде высок риск распространения радикальных взглядов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫывӑх вӑхӑтрах вара шӑпах хастар, лайӑх пӗлӳ илнӗ ҫамрӑк ҫынсен муниципалитета тата патшалӑха тытса пырассине хӑйсен аллине илме тивет.

А в недалеком будущем именно молодым, энергичным, образованным людям предстоит взять в свои руки муниципальное и государственное управление.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫын аталанӑвӗн пахалӑхне ытларах чухне шӑпах вӗренӳ тивӗҫтерет — вӑл ӑна лайӑх специалист пулма пулӑшать, унӑн предпринимательлӗх пултарулӑхне аталантарать, унран ҫивӗч ыйтусене ӑнӑҫлӑн татса пама пӗлекен пултаруллӑ йӗркелӳҫӗ тӑвать.

Именно образование в большей степени формирует качество человеческого капитала — создает компетентного специалиста, развивает в нем предпринимательские способности, делает его умелым организатором, способным находить эффективные пути решения проблем.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Анне шӑпах киле таврӑнчӗ.

Тут уже мама у порога разувается.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Вӑл шӑпах манӑн тӑван атте пулать те.

Он как раз и получается моим родным отцом.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Кӗсьере шӑпах шатӑртаттарса ҫимелли канфет пурччӗ, ҫавна парам-ха — сӑнӗ пылаклантӑр.

В кармане оставалась карамелька, надо дать ей, тогда лицо у неё будет не такое кислое.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Лавккари тем тӗрлӗ пылак тӑпӑрча, мороженӑя шӑпах ҫакӑнтан турттарса каяҫҫӗ.

Отсюда везут в магазины сладкие сырки, мороженое.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Тусӑм шӑпах пӗшкӗннӗ-мӗн, йӑлтӑртатса тӑракан санталийӗ пӗр тумлам пылчӑкпа вараланнӑ та, шӗвӗр пӳрнине сурчӑкӗпе йӗпетсе сӑтӑрать.

Эльби как раз нагнулась: на красивые блестящие сандалики попали капельки грязи, и она слюнявит пальчик и чистит новую обувку.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Шӑпах ҫав юманлӑх хӗрринче пуҫласа ҫӗмӗрсе тӑкнӑччӗ те Фомин бандине апрель уйӑхӗнче.

На опушке этой дубравы в апреле впервые была разбита банда Фомина.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тахҫантарах иксӗмӗр санпа шӑпах ҫапла Ягоднӑйне тухса кайнӑччӗ, — терӗ Григорий.

— Когда-то мы с тобой в Ягодное вот так же шли, — сказал Григорий.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫеҫенхирте шӑпах.

В степи было тихо.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр майлӑ сивӗ те тӑшманла пӑхакан куҫсемпе кӗтсе илнӗччӗ ӑна лере нимӗҫсем, халӗ шӑпах ҫавнашкал куҫсемпе — тури Дон казакӗсем те.

Одинаково угрюмыми и ненавидящими взглядами встречали его тогда — немцы, теперь — казаки Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах тата куна, уксаххине.

И все в эту же, хромую.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах хӑвӑн хуторунта кӗтме пуҫлаҫҫӗ те вӗсем ҫана!

Именно в твоем хуторе тебя теперь и будут ожидать!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах черкессемпе ҫапӑҫмалли ҫын, вӑл, ав мӗн шут тытнӑ-ха!

Вся статья ему бы с черкесами воевать, а он ишь чего удумал!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Суйласси-мӗнӗ, ман шӑпах леш паттӑрсем ҫинчен калакан юмахри пек: сулахаялла каятӑп — лашуна ҫухататӑн, сылтӑмалла пӑрӑнатӑн — пуҫна ҫиетӗн…

— У меня выбор, как в сказке про богатырей: налево поедешь — коня потеряешь, направо поедешь — убитым быть…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех