Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртме (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экологи тӗлӗшӗнчен пысӑк пӗлтерӗшлӗ шутланакан инвестици проекчӗсене пурнӑҫлани пире чылай мала иртме пулӑшрӗ.

Большим шагом вперед стала для нас реализация важнейших с экологической точки зрения инвестиционных проектов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Килес ӑрусен сывлӑхӗшӗн тӑрӑшса пӗлтӗр эпир «Ҫамрӑк мӑшӑрсен сертификачӗ» программӑна ӗҫе кӗртрӗмӗр — кашни ҫамрӑк ҫемьех паян перинаталь центрӗсен ертсе пыракан специалисчӗсем патӗнче комплекслӑ тӗпчев иртме пултарать.

Заботясь о здоровье будущих поколений, в прошлом году мы внедрили программу «Сертификат молодоженов» — каждая молодая семья республики сегодня имеет возможность комплексно обследоваться у ведущих специалистов перинатальных центров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав ылтӑн калпаклӑ ҫуртӑн шӗвӗр тӑррине тирӗнсе ан шӑттӑрччӗ анчах, айккинчен пӑрӑнса иртме тавҫӑрайтӑрччӗ.

Только бы не зацепилось за острую верхушку здания в золотистой шапке и не треснуло, только бы догадалось обойти его стороной.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ҫакӑнтах пулӑ тытма пуҫлӗ-и-ха тесе шутланӑччӗ те — ҫук иккен, шӑлавар пӗҫҫи ҫине ҫыпҫӑнса тулнӑ ана пыйтине иртме тытӑнчӗ.

Я подумал, что сейчас он вытащит озеро и начнёт рыбачить, но нет, просто нагнулся и принялся отдирать со штанин приставший репей.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Темскер шикленекен пулса кайнӑ эсӗ, Мелехов, кӗҫех кашни тӗмескене курсан аякран пӑрӑнса иртме, ак ҫапла кукӑр тума пуҫлатӑн! —

Что-то ты, Мелехов, трусоват стал, скоро все кусты будешь объезжать, вон какой крюк будешь делать! —

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Апла пулин те ҫакӑ ӑна тӑнлавӗсем ҫинчен темиҫе кӑвак ҫӳҫ пӗрчи туртса кӑларса иртме чармарӗ.

Однако все это не помешало ей найти на висках несколько седых волос и выдернуть их.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кил хуҫи Мишкӑна сӗтел хушшине иртме чӗнчӗ.

Хозяин пригласил Мишку к столу.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак юлашки километрсемпе иртме май пулсан, вара…

Если эти последние километры непроходимы, то…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл хӑй умӗнче выртакан пӗр турата илчӗ те унтан вӗтӗ турачӗсене иртме тытӑнчӗ.

Он поднял с земли большую сухую ветку и стал обламывать с нее сучки.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Донецк вокзалӗн перронӗ ҫине пӗрремӗш хут ура ярса пуснӑ чух Сережка Петров ун тӑрӑх хӑҫан та пулин ҫапла вӑйсӑррӑн та халсӑррӑн иртме тӳр килӗ тесе шутламан, шутлама та пултарайман.

Не думал, не гадал Сережка Петров, впервые ступая на перрон донецкого вокзала, что придется вот так идти по нему — слабым и беспомощным.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Бадьян хирург Сергей вырӑнӗн хӗррине ларчӗ те операци тумасӑр иртме май ҫукки ҫинчен хуллен кӑна калаҫу пуҫарчӗ.

Хирург Бадьян присел на краешек постели Сергея и повел осторожный разговор о необходимости операции.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах Врангеле француз самолечӗсем те, акӑлчан танкӗсемпе батарейӑсем те пулӑшайман; унӑн пурпӗрех Камышинран иртме май килмен.

Но не помогли Врангелю ни французские самолеты, ни английские танки и батареи; дальше Камышина продвинуться ему не удалось.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав тери тӗлӗннине пытармасӑр, Аксинья ӑна курницӑна иртме сӗнчӗ, чӳрече каррисене карчӗ те хӑйӑ ҫутрӗ.

Не скрывая изумления, Аксинья пригласила ее в горницу, задернула занавески на окнах, зажгла огонь.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫхи куккук вӑл хӑйӗнчен иртме памасть, ҫӗнтеретех!

Ночная кукушка, она всегда перекукует!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавна май эпӗ хӑйсен хушамачӗсене асӑннӑ пирӗн паттӑр казачкӑсене халӑх умне иртме ыйтатӑп.

Я прошу выйти вперед наших героинь-казачек, фамилии которых будут сейчас оглашены!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем аран-аран — унта та пулин акӑлчан офицерӗ тӑвӑр кунчаллӑ атӑ тӑхӑннӑ сылтӑм урине ӑратлӑ кӗсрин яп-яка хыркӑчланӑ йӑлтӑркка купарчи ҫине ҫӗклесе хурсан тин — пӗр-пӗринчен пӑрӑнса иртме пултарчӗҫ.

Они с трудом разъехались, и то лишь тогда, когда англичанин положил правую ногу, туго обтянутую крагой, на лоснящийся, гладко вычищенный круп своей породистой кобылицы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑкӑрлӑк ытла тӑвӑр пирки чул хӳме ҫумне ҫӑтӑрах хӗсӗнсен ҫеҫ юланутсем пӗр-пӗрне ҫул парса иртме пултараҫҫӗ.

Проулок был так узок, что разминуться можно было, только поставив верховых лошадей вплотную к каменной огороже.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм Григорие тӗпелелле иртме хӑйса чӗничченех курницӑра ырӑ мар шӑплӑх тӑчӗ:

Неловкая тишина длилась до тех пор, пока хозяйка не осмелилась пригласить Григория:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нумай хӗрлӗармеец Дон шарлакӗнчен ишсе иртме вӑй ҫитереймесӗр, шыва путрӗ.

Много красноармейцев потонуло, не будучи в силах пересечь Дон на быстрине.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унсӑр пуҫне, бюро пулнӑранпа пӗр каҫ иртнӗ, унта никам та ун майлӑ каламанни уншӑн ахаль иртме пултарайман.

Кроме того, прошла целая ночь, и, конечно, на него не могло не повлиять то, что случилось вчера на бюро, когда его никто не поддержал.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех