Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каменка ялӗнчи Шурӑ Евстигнее тытрӗ, — терӗ Куҫма.

Взяла Евстигнея Белого из Каменки, — сказал Кузьма.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Хӗр хӑйсен карапне асӑнни ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ, ҫавӑнпа вӑл шӳт тума шут тытрӗ:

Он удивился, что она назвала его корабль, и вздумал пошутить.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Вӑл икӗ аллипе те ман алӑсенчен ярса тытрӗ, пырне вӗҫертесшӗн тӑрӑшрӗ, эпӗ ҫакна ҫеҫ кӗтнӗччӗ пулас — кинжала мӗнпур вӑйран сулса ятӑм та ӑна сулахай айӑкран, аяк пӗрчинчен аяларахран чикрӗм.

Она схватилась обеими руками за мои руки, отдирая их от горла, и я как будто этого-то и ждал, изо всех сил ударил ее кинжалом в левый бок, ниже ребер.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ун патне сиксе ӳкнӗ чухне Трухачевский кинжала курчӗ те — куна эпӗ пачах та кӗтменччӗ — мана алӑран ярса тытрӗ, вара: — Тӑна кӗрӗр, мӗн тӑватӑр эсир! Ҫынсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

В ту минуту, как я бросился к ней, он увидал, и, чего я никак не ждал от него, он схватил меня за руку и крикнул: — Опомнитесь, что вы! Люди!

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл хуҫа хӑйне кӳрентернине аса илмерӗ пулсан та, хӑйне шанчӑклӑн, хӑй тӗллӗн пурӑнакан ҫын пек тытрӗ, вӑхӑчӗ ҫавнашкал, мӗн те пулин килсе тухасран сыхланса, начар туссене те ҫухатма юрамасть.

Он держался с хозяином вполне самостоятельно и уверенно, хотя и не позволял себе вспоминать его обиды, время было такое, что нельзя было лишаться даже плохих друзей.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Темиҫе хутчен те вӑл канма чарӑнса тӑчӗ, кӑкӑрне аллипе тытрӗ

Несколько раз он останавливался, отдыхал, хватался за сердце…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чернявкин Анфиса Марковна патне сиксе ӳксе, ӑна хӗнесе пӗтерессе кӗтрӗҫ вӗсем, анчах леш, унӑн тинкерсе пӑхакан куҫӗсене парӑнтараймасӑр, ҫӗлӗкне ярса тытрӗ те сулланкаласа пӳртрен тухрӗ.

Они ожидали, что Чернявкин бросится к Анфисе Марковне и начнет ее бить, но он, не сломив ее смелого взгляда, схватил шапку и, сильно качаясь, вышел из дома.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирина Сергее хулпуҫҫинчен тытрӗ те, чӳречерен пӑхма хушрӗ:

Ирина схватила Сергея за плечо и сказала:

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кнышев-асли малта лашине ҫавӑтса пырать, Кондратьев вӑрман ӑстаҫине хул айӗнчен тытрӗ те ӑна вӑрмансем лартса ӳстермелли план ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

Кнышев-старший вел на поводу коня и шел впереди, Кондратьев взял лесовода под руку и рассказывал ему о плане лесных посадок.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫиленнӗскер тата кунӗпе ҫӳренипе тарӑхнӑскер, вӑл хӑй ӑшӗнче питех те килӗшӳсӗр картинӑна курчӗ: утӑ ҫулакансем, авӑ, Татьянӑна хупӑрласа илнӗ, Татьяна тӑрать, сӑмах калать, Хворостянкина тем-тем каласа ылханать, питӗ кӳрентермелле сӑмахсемпе вӑрҫать — Хворостянкин ҫакӑн ҫинчен шутласа пынипе, тӳсеймесӗр, мӑшӑлтатса илчӗ те кучера хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Злой и встревоженный, он рисовал в своем воображении неприятную картину: вот косари окружили Татьяну, а она стоит и произносит речь, клянет на чем свет стоит Хворостянкина, ругает такими обидными словами, что он, думая об этом, засопел и схватил рукой кучера за плечо:

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— О! — Варвара Сергеевна аллисемпе пилӗкне тытрӗ.

— О! — Варвара Сергеевна взялась руками в бока.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурҫӑн йывӑҫӗн турачӗсем айӗнче ларакан хӑма сӗтелсем ҫине апат хатӗрленӗ вӑхӑтра вӑл Татьянӑна аллинчен тытрӗ те аяккалла илсе кайрӗ.

И пока под ветками тутовника накрывали столы, сделанные из досок, она взяла Татьяну под руку и отвела в сторонку.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн хӑвна ху? — Ирина ҫара та кӑпӑшка аллисемпе Сергее мӑйран ыталаса тытрӗ.

— Что самому себя? — Ирина голыми мягкими руками обвила Сергея за шею.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӑнана аллинчен тытрӗ те пӗр чӳречеллӗ пысӑк мар пӳлӗме илсе кӗчӗ.

Она взяла гостью под руку и повела в небольшую комнату с одним окном,

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл туппа ҫавӑрса лартса акулӑна тӗллерӗ те, тупӑ тарне тивертсе яма аллине хӑю ярса тытрӗ.

Он повернул хобот, прилёг к пушке, прицелился и взял фитиль.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Артамашов ҫине пӑхса, вӑл калитке патӗнчех кулчӗ, ӑна тӑван пекех сывлӑх сунса ал тытрӗ, хӑйӗн ҫемҫе те йӗпе тутисемпе питҫӑмартинчен чуптурӗ, вара, шыҫӑннӑ куҫӗсене тутӑрпа шӑлса, хурлӑхлӑ сасӑпа каларӗ:

Артамашову улыбнулась еще у калитки, а поздоровалась с ним, как с родичем, даже прикоснулась своими мягкими и мокрыми губами к его щеке и, вытирая платочком опухшие глаза, сказала печальным голосом:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурпӗрех, — Федор Лукич Артамашова ҫаннинчен ярса тытрӗ.

— Все одно, — Федор Лукич взял Артамашова за рукав.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку тӗлте вӑл, пуҫне чиксе, алтупанӗсемпе шывланнӑ куҫӗсене тытрӗ.

Тут он низко склонил голову и прижал ладони к помокревшим глазам.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан, сӗтел умне сумлӑн утса пырса, малтан Кондратьева, унтан Чурилова алӑ тытрӗ.

Затем с достоинством подошел к столу и подал руку сначала Кондратьеву, потом Чурилову.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн? — Татьяна хӑйне асӑрхануллӑрах тытрӗ.

— Почему? — Татьяна держала себя осторожно.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех