Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кил сăмах пирĕн базăра пур.
кил (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил кунта, Володя пире чечек ҫыххи парнелет.

— Иди сюда, Володя нам букет преподносит!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, мӗн те пулин пулсан, ман пата ҫывӑрма кил — ун чухне калаҫса татӑлӑпӑр.

— Ну, в случае чего, приходи ко мне ночевать, тогда и договоримся…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кинора умлӑ-хыҫлӑ ултӑ хут «Чапаева» пӑхнӑ хыҫҫӑн ҫар ҫынни пулма хатӗрлене пуҫларӗ, шанкӑ ҫине утланса, лапсӑркка ҫӗлӗклӗ тӑшман пуҫӗсене йывӑҫ хӗҫпе каса-каса, кил хушшинче сиккипе чупса ҫӳрерӗ.

А шесть раз подряд посмотрев в кино «Чапаева», начал готовить себя к военной будущности и, оседлав хворостину, гарцевал во дворе, на полном скаку рубя деревянной шашкой воображаемые вражеские головы в папахах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кил кунта.

Куҫарса пулӑш

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасси ун ҫав тери янӑравлӑччӗ, харкашура вӑл тата уҫӑлнӑ, — йӗри-тавра ҫирӗм кил ытла итлеме пултарнӑ ун сассине.

У нее вообще-то голос был очень звонкий, а тут он стал еще звонче, — я думаю, что домов за двадцать вокруг люди могли слышать ее.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Кил хуҫи чи хисеплӗ вырӑнта ларать, пичӗ-куҫӗ те Сюэ-чэнӗнни пекех: ҫавра та сарлакарах, мӗнпур уйрӑмлӑхӗ те ашшӗн авӑкрах ансӑр мӑйӑх пурринче кӑна.

На почетном месте, в центре, занимая один целый край стола, восседал Сы-мин, лицо у него было полное и круглое, точь-в-точь как у Сюэ-чэна, если не считать торчащих тонких усиков.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Кай ӗнтӗ, тупса кил!

Иди ищи!

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ачисем те пӗчӗкренех кил ӑшшине туйса, юратура ҫитӗнеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Никитинсен ҫемйи – «Ҫемье ҫулталӑкӗ-2019» конкурса хутшӑннӑ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3614-nikitin ... -khutsh-nn

Назар, чуптар, чихирь илсе кил.

Назарка! беги, чихиря неси.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эсӗ пыр, пыл илсе кил, е эпӗ чӗлхесӗрне ярӑп.

Ты сходи меду возьми, или я немую пошлю.

XXXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Анне, пыр-ха, чихирь илсе кил.

— Принеси чихирьку поди, матушка.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил хӑвӑртрах! — кӑшкӑрчӗ Лукашка юлташне, юнашар пӳрт патӗнче лаши ҫинчен анса тата лашине хӑйсен килкартин ҫатан хапхинчен асӑрханарах кӗртсе.

Скорей приходи! — крикнул Лукашка товарищу, слезшему у соседнего двора, и осторожно проводя коней в плетеные ворота своего двора.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Манман-ха эпӗ вӗсене: ҫав мӑка пит-куҫсене, ҫав «нимӗнех те мар, пырать, хӑть эпӗ пуян хӗр пулин те, кил, ҫывхар тесе калакан пит-куҫлӑ пуян хӗрсене», ҫав вырӑнтан вырӑна куҫарса лартассине, мӑшӑрсем хушшинче явӑнакан, намӑса пӗлмен ҫав евчӗсене, ҫав ӗмӗртенпех, пыракан элексене тата ҫав юри-малли хӑтланнисене, астӑватӑп-ха эпӗ ҫав кама алӑ памалли, кама пуҫ сӗлтмелли, кампа сӑмах хушса калаҫмалли йӗркесене, асрах-ха ҫав сыпӑкран сыпӑка куҫса пыракан юна кайнӑ ӗмӗрхи кичемлӗх те (тата ҫаксене пурне те ахаль кӑна мар, ҫапла тума кирлӗ тесе ӗненсе тӑраҫҫӗ вӗт).

Представляются мне эти тупые лица, эти богатые невесты с выражением лица, говорящим: «Ничего, можно, подходи, хоть я и богатая невеста»; эти усаживанья и пересаживанья, это наглое сводничанье пар и эта вечная сплетня, притворство; эти правила — кому руку, кому кивок, кому разговор, и наконец эта вечная скука в крови, переходящая от поколения к поколению (и все сознательно, с убеждением в необходимости).

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил-ха кунта, кил! — Вӑл Назаркӑна аллинчен хытӑ ярса тытрӗ те хӑйӗн пӳрчӗ патне илсе кайрӗ.

— Поди сюда, сюда! — Он сильно ухватил его за руки и отвел его к своей хате.

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил, Митрий Андреич! — кӑшкӑрнӑ вӑл Оленина, ҫулҫӑсем хушшинчен хӑйӗн ҫап-ҫаврака та ачалла питне кӑтартса.

— Приходи, Митрий Андреич! — прокричала она Оленину, высовывая из-за листьев свое круглое наивное личико.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил, шепталкӑсем парӑп, — терӗ карчӑк.

— Приходи, шепталок дам, — ответила старуха.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кил.

Куҫарса пулӑш

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсӗ тури шарланкӑ патне кайса кил, унта пӗр чипер кӗтӳ ҫӳрет.

— Ты к верхнему протоку сходи, там табун важный ходит.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чи малтан вара ҫӗнӗ вырӑнта (Анат касри 5-мӗшпе 6-мӗш кил ҫуртсем) Ҫирга Папайпа Хусана ҫӗр ыйтма ҫӳренӗ Кукша Микишпа (Ефим Данилов) унӑн юлташӗ Йӗрӗк Микиш (Ефим Андреев) ҫурт-йӗр ҫавӑрнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫак урамри тӑваттӑмӗш кил Кукли Униҫӗмӗн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех