Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир кам патне килетӗр, ҫамрӑк ҫыннӑм? — тесе кӑшкӑрнӑ ватӑ асанне, унтан аллисене куҫхаршисем патне тытса, палламан ҫынна тинкерсе пӑхма тытӑннӑ.

— Вы к кому, молодой человек? — закричала бабушка и, приставив руки к бровям, стала вглядываться в незнакомца.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗ ун патнелле аллисене тӑсса вӑраххӑн утса пычӗ те: — Каҫар, кӑмӑллӑ ҫыннӑм, — терӗ.

Она медленно шла к нему, протягивая руку, и говорила: — Милый вы мой человек…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сире мӗн ӗҫ вара, ырӑ ҫыннӑм?

— А вам какое дело до этого, батюшка мой?

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анна, хисеплӗ ҫыннӑм.

— Анной, милостивая пани.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Итлӗр-ха, ырӑ ҫыннӑм, кама тӗксе калаҫатӑр эсир?

— Послушайте, ваша светлость, вы на что это намекаете?

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Жирафран» та чаплӑрах пулать мар-и-ха ку, ырӑ ҫыннӑм!

Небось это будет почище «Жирафа», как по-вашему?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

 — Ӑҫталла ҫул тытнӑ-ха эсир, ҫамрӑк ҫыннӑм? — терӗ вӑл унтан леш йӗкӗте.

— Куда это вы направляетесь, молодой человек? — сказал он затем тому пареньку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ватӑ ҫыннӑм, — терӗ ҫамрӑкки, — пӗрле ҫӳремелле мар-и пирӗн?

— Старина, — сказал молодой человек, — мы с вами, пожалуй, могли бы объединиться и орудовать вместе…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Юрамасть, чирлӗ ҫыннӑм!

— Не надо, больной!

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тавтапуҫ сана, хаклӑ ҫыннӑм!

— Вот спасибо, дорогой!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тепӗр тесен, акӑ мӗн, ҫамрӑк ҫыннӑм, — терӗ вӑл, манпа мӗнле калаҫсан лайӑхрах-ши тенӗн витӗр чӑр-р пӑхса.

— А вообще-то скажу тебе, — она посмотрела на меня внимательно, словно примеривая, как со мной лучше говорить, — скажу тебе, молодой человек.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗрремӗш номерлӗ ремесленнӑй, ҫамрӑк ҫыннӑм.

Ремесленное номер один, молодой человек.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, — терӗ Паганель, — халӗ эпӗ документра мӗн ҫырнине хам юлашкинчен виҫҫӗмӗш хут мӗнле ӑнланнӑ пек куҫарса паратӑп, вара калаҫма пултаратӑр.

— Дорогой сэр, — ответил Паганель, — сейчас я переведу содержание документа согласно моему третьему и последнему толкованию его, и тогда вы будете судить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, ун ҫинчен эсир хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр, — терӗ Паганель.

— Судите об этом сами, дорогой друг, — ответил Паганель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунтан та чӑн сӑмах эпӗ нихӑҫан та каласа курман, хаклӑ ҫыннӑм.

— Как нельзя более серьёзно, дорогой сэр.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Лӑпланӑр, хаклӑ ҫыннӑм, чи лайӑх географсем ӑна «Австрали континенчӗ» теҫҫӗ.

— Успокойтесь, дорогой Гленарван, лучшие географы называют этот остров «австралийским континентом».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, ан васкӑр-ха савӑнма, — терӗ вӑл Гленарвана, — эпӗ сире халех, пирӗн Францинче каланӑ пек, месерле ҫавӑрса хуратӑп.

— Не спешите торжествовать, дорогой Гленарван, — сказал он, — я сейчас положу вас на обе лопатки, как говорят у нас во Франции.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла-тӑк, кайӑр эппин, хаклӑ ҫыннӑм, — терӗ Паганель.

— В таком случае, отправляйтесь, дорогой друг, — сказал Паганель.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн, хаклӑ ҫыннӑм, — терӗ Паганеле майор, — отрядпа пӗрле арьергардра юлмалла.

— Вы, дорогой Паганель, — ответил майор, — должны остаться с отрядом в арьергарде.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, эсир хирӗҫлеме пултараймастӑр! — терӗ Паганель, Гленарвана хирӗҫлесе.

— Вы неблагодарны, дорогой Гленарван! — возразил Паганель.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех