Шырав
Шырав ĕçĕ:
Килкелесе каятчӗ вӗт-ха вӑл!
IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Степан Бояркин хушнӑ ҫӑмӑл ӗҫсене вӑл хавассӑнах, хӑвӑрт та тӗрӗс туса тӑратчӗ: ӑҫта та пулин ярсан — чупсах каятчӗ; ӗҫленӗ чух пулӑшу кирлӗ пулсан — вӑл яланах ҫумраччӗ.
VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Осколокӗ лӗпкене касса каятчӗ вӗт!
XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— Ҫаврӑнса каятчӗ те ҫав нимӗҫсене пурне те вутпа ҫунтарса яратчӗ, ҫӑва тӗпне вӗсене!— Повернет и огнем спалит всех этих фашистов, будь они трижды прокляты!
XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Вӑрҫӑ вара тӑруках ав ҫавӑнталла ҫаврӑнса каятчӗ! —
XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ун чухне вӑл вунӑ ҫулта ҫеҫчӗ: час-часах чирлекен хытанка ача, хут ҫӗлене курсан каҫсах каятчӗ.Ему было тогда лет десять, и змеи были страстью этого болезненного, худенького мальчика.
Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.
Кӑнтӑрлапа дворник пыратчӗ те кил хушшине шӑлса тасататчӗ, тӗксене пуҫтарса каятчӗ, вара кунта такамӑн пурнӑҫӗ сӳнни ҫинчен никам та пӗлместчӗ.
Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.
Ҫур курка эрех ӗҫсенех Кун И-цзи шуранка пичӗ хӗрелсе каятчӗ.Выпив полчашки вина, Кун успокаивался и становился таким же бледным, как всегда.
Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.
Кун И-цзи хӗрелсе каятчӗ, унӑн ҫамки ҫинчи юн тымарӗсем хӑпарса тухатчӗҫ, вӑл вара хӗрсе тӳрре тухма тӑрӑшатчӗ:Кун багровел, на лбу у него вздувались жилы, и начинал с жаром доказывать:
Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.
Володя ҫав тери васкаса чупнипе, штаба чупса ҫитсен, кӑшт ҫеҫ антӑхса каятчӗ, ҫавӑнпа хӑй курса пӗлнӗ хӑрушлӑх ҫинчен Лазарева тӳрех каласа параймарӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӑл уҫӑ сивӗ сывлӑш ҫӑтса, кӗҫех антӑхса каятчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ваня пулмасан Володя пӗр виҫӗ хут та ҫухалса каятчӗ пулӗ — каменоломньӑн хӑшпӗр еннелле каякан ҫӗр айӗнчи ҫулӗсем ҫав тери арӑш-пирӗш пулнӑ..
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хӑш чухне амӑшӗ, ӑна кӳрентерес мар тесе, ун хыҫҫӑн зала каятчӗ те Володя репродуктор вилкине штепселе чикме пукан ҫине тӑратчӗ; кунта урӑх юрӑ параҫҫӗ-мӗн.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫӑварне ҫил кӗрсе тулнипе кӗҫех антӑхса каятчӗ, куҫӗсем те шывланчӗҫ.Ветер набился ему в рот так, что он чуть не задохнулся, даже слезы выступили на глазах.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Бобик та кӗҫех вилсе каятчӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
«А» тата «цзинь» иероглифсене асӑнсанах ӑшра темле пулса каятчӗ.Стоит мне вспомнить иероглифы «А» и «цзинь» — как мне сразу становится не по себе.
А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.
Тӗме курсанах, сиктерсе каятчӗ.
XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Гирейка каллех аташрӗ, чутах бурунсем хушшине илсе кӗрсе каятчӗ.
XXXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Ҫавӑн пек чухне вара, ӑратлӑ вӑкӑрсенни евӗр, лӑпкӑ, тутӑ пурнӑҫ хӑй ҫыранӗнчен сирпӗнсе тухса каятчӗ те ӗнтӗ.И тогда спокойная, сытая, как у племенных быков, жизнь точно выбрасывалась из своего русла.
XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Тепӗр чух ҫапларах та пулкалатчӗ: пуҫне астаракан ҫак ҫӗнӗ хӗрӳ ӗҫпе йӑпанса, вӑл мӗн чухлӗ утнине те асӑрхамастчӗ, пырсан-пырсан, ыйхӑран вӑраннӑ евӗр, сасартӑк тӑна кӗрсе каятчӗ те хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнетчӗ — вӑл хулан тепӗр вӗҫӗнче тӑра парать иккен.
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.