Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫкӗнленсе (тĕпĕ: вӗҫкӗнлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, эпӗ ытларах та тӑратӑп пуль те! — ыр кӑмӑллӑн вӗҫкӗнленсе илчӗ ҫамрӑк.

Да я, наверно, стою подороже этих чулок! — просто и как-то очень непосредственно похвастался парень.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Полка та аркатса тӑкӑпӑр! — терӗ Уча вӗҫкӗнленсе.

Можем разбить целый полк, — хвастливо говорил Уча.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Володьӑпа эпӗ, юланутпа ҫӳрес пултарулӑхпа тата сатурлӑхпа пӗр-пӗринчен ирттересшӗн пулса, линейка ҫывӑхӗнче вӗҫкӗнленсе пытӑмӑр.

Володя и я, желая превзойти один другого искусством ездить верхом и молодечеством, гарцевали около нее.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн куҫӗсем япӑх курнӑ ӗнтӗ, урисем ҫине ҫирӗппӗн пусайман, хӑлхисем витӗрех илтеймен; анчах ҫапах та, вӗҫкӗнленсе, хӑйӗн ҫӳҫӗсене а lа Titus тураса хунӑ, мундирне ҫат туртӑнтарса тӑхӑннӑ, хӑй ҫине духи сирпӗтнӗ, уссисене сӑрланӑ, барышньӑсем хыҫҫӑн сӗтӗрӗннӗ тата, турӑ пӗлет мӗн тума, — ҫынсем умӗнче ырӑ ятлӑ пуласшӑн ҫеҫ пулмалла — француз актрисине хӑй укҫипе тытса усранӑ.

Он уже плохо видел, нетвердо ступал, неясно слышал; но все еще с некоторым fion зачесывал седые волосы a la Titus, подтягивал мундир, прыскался духами, красил усы, волочился за барышнями и бог знает для чего, кажется, из одного приличия, держал французскую актрису на содержании.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепӗр чух Маковей Шура умӗнче юланутпа хитрен вӗҫкӗнленсе ҫӳрет, Шура чечек кӑшӑлӗ айӗнчен шухӑша путса йӑл кулать.

Иногда Маковей стыдливо гарцовал на коне перед Шурой, а она задумчиво улыбалась ему из-под венка.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк разведчикӗсем ӗнтӗ хура лашасем ҫинче вӗҫкӗнленсе ларса пыраҫҫӗ.

Полковые разведчики гарцовали на черных лошадях.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак лаша кӑна пир ҫинче малтанхи пекех хитрен вӗҫкӗнленсе чупать.

Только белый конь попрежнему гарцовал на полотне.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫак вӗҫеве вӗҫкӗнленсе хӑтланнӑ япала вырӑнне шутлакансем те тупӑннӑ.

Но нашлись и такие, что расценили этот полет как бессмысленное трюкачество.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хайхискер, тинех вӑл хӑйне тӗнче кӑвапи вырӑнне хурать, виҫерен иртсе мухтанма тытӑнать, чысран тухса вӗҫкӗнленсе каять.

Возомнив себя пупом земли, он перешел в своем хвастовстве все мыслимые и немыслимые границы.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нимӗнрен ытла тата хӑй тӗп хулара, Мускавра, мӗнлерех вырӑнта ӗҫленипе вӗҫкӗнленсе илме май килмерӗ унӑн.

И — что самое главное — не перед кем погордиться необыкновенной должностью в самой аж столице Москве.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ ҫиленетӗп, — тесе хушса хучӗ те вӑл, пит-куҫне вӗҫкӗнленсе чалӑштарчӗ, тутине мӑкӑртрӗ.

Я рассержусь, — прибавила она с кокетливой ужимкой и надула губки.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Штаб начальникӗ лашине Павел патне уттарса пычӗ те унтан тӑрӑхласа: — Эсир, юлташ, чупма питӗ аван пултаратӑр иккен, лашапа эсир вӗҫкӗнленсе ҫеҫ килнӗ пулас? — тесе хучӗ.

Начштаба подъехал к Павлу вплотную и бросил насмешливо: — Оказывается, вы прекрасно можете бегать, товарищ, а на лошадях вы, видно, прикатили для форса?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Грузчике вӑл вӗҫкӗнленсе ҫеҫ кӗнӗ.

В грузчики из форсу поступил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пепе, хӑйӗн ятне илтсессӗнех, фронта тӑчӗ те, хураллама хатӗрленнӗ пек, вӗҫкӗнленсе пӑшалне илчӗ.

Пепе, услышав своё имя, стал во фронт и щегольски взял ружьё на караул.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сухарько, ҫӑварӗнчи пирусне кӑларчӗ те, вӗҫкӗнленсе пуҫ тайрӗ.

Вынув папироску изо рта, Сухарько, франтовато изогнувшись, поклонился:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Леш виҫӗ килограмм пирки эсир, Васечка… вӗҫкӗнленсе каларӑр.

— Насчёт трёх килограммов это вы, товарищ, загнули.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ӗлӗк патшасем ӗҫсе пурӑннӑ, халӗ ак пирӗн май килчӗ… — вӗҫкӗнленсе мухтанчӗ вӑл, пӗр банкине уҫнӑ май.

Раньше цари пили, а зараз нам довелось… — бахвалился он, открывая одну из банок.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юрра татах темиҫе бас хутшӑнчӗ, вӑл ӗнтӗ хӑвӑртрах та ҫӗкленӳллӗрех янӑрарӗ, тенор сасси вара, юрӑ ҫаврӑмӗсен вӗҫӗсене тата ҫӳлтен илнипе вӗҫкӗнленсе, халӗ ӗнтӗ тимлӗнрех те чуна ҫӗклентермелле савӑнӑҫлӑн чӗтрентерсе шӑранчӗ:

В песню подвалило еще несколько басов, темп ее ускорился, оживился, и тенор подголоска, щеголяя высокими концами, уже звучал напористо и подмывающе весело:

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сире, аҫа ҫапманскерсене, пӑшалпа кӗрӗслеттерме, утсем ҫинче вӗҫкӗнленсе ҫӳреме ырлӑх, амӑшӗсемшӗн вара мӗнле, тетӗр?

Вам, окаянным, сладость из ружьев палить да на кониках красоваться, а матерям-то как?

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дарья вара, Натальйӑпа Дуняшкӑна чӑтма ҫук кӗвӗҫтерсе, унччен нихҫан курман кӗпе-йӗмпе вӗҫкӗнленсе ҫӳрерӗ.

И Дарья, на великую зависть Наталье и Дуняшке, защеголяла в невиданном досель белье.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех