Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пурӑнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Пурӑнӑҫ (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Агитпоездра пурӑнӑҫ кунӗн-ҫӗрӗн вӗресе тӑрать.

Агитпоезд круглые сутки жил кипучей жизнью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗнӗ пурӑнӑҫ ытла та кӗтмесле тата хӑвӑрт килсе кӗчӗ.

Новая жизнь ворвалась неожиданно и быстро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирӗн аттесем, эпир хамӑр та хамӑр пурӑнӑҫ тӑршшӗнче Потоцкисем валли йӑлтах ӗҫленӗ.

Достаточно наши отцы и мы сами целую жизнь пробатрачили на Потоцкого.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вот епле ҫаврӑнса каять вӗт хӑш чухне пурӑнӑҫ: нумай та пулмасть умра сӗм тӗттӗмччӗ, халь акӑ каллех хӗвел йӑлкӑшса кулать.

Вот как иногда поворачивается жизнь: то темь беспросветная, то снова улыбается солнце.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пирӗн пурӑнӑҫ, Корчагин, губернаторӑннинчен те начартарах темелле.

— Положение наше с тобой, Корчагин, можно сказать, хуже губернаторского.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ ӗнтӗ паянхи пурӑнӑҫ таҫта вӗҫсе кайрӗ.

И вот убежало куда-то в сторону сегодняшнее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурӑнӑҫ кӑшӑл пек хӗстерет.

Жизнь давила обручем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кунта часах пурӑнӑҫ пӑтӑ пек вӗремелле, ҫавӑнпа ман малтанах йӗрке туса хумалла.

Вообще здесь каша заварится, так я должен навести порядок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ вӑл ӑна ыранах курать те, вара ӗлӗкхи кӑмӑла ҫӗклентерсе яракан лайӑх туслӑ пурӑнӑҫ каллех ҫавӑрӑнса килет.

Завтра она увидит его, и опять вернется дружба, волнующая, хорошая.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Еврейсем, самана вӑхӑтлӑха лӑпланнипе усӑ курса, вӗлернисене пытарчӗҫ, еврейсем пурӑнакан кварталсенчи пӗчӗк пӳртсенче пурӑнӑҫ курӑна пуҫларӗ.

Еврейское население, пользуясь временным затишьем, хоронило убитых, и в маленьких домишках еврейских кварталов появилась жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн чухлӗ ҫӗмӗрсе, таткаласа пӑрахнӑ пурӑнӑҫ пулчӗ ҫак кунсенче, мӗн чухлӗ ҫамрӑк пуҫ кӑвакармарӗ ҫак сехетсенче, мӗн чухлӗ кӑна куҫҫуль тӑкӑнмарӗ, кам пӗлет, кам телейлӗрех пулӗ-ши — вилнисем-ши, е пушанса юлнӑ чӗрепе, нихӑҫан тасалман мӑшкӑл хыҫҫӑн асаппа, ҫывӑх ҫын вилнӗ хуйхӑпа та танлаштарма ҫук хуйхӑпа юлнисем-ши.

Сколько исковерканных, разорванных жизней, сколько юных голов, поседевших в эти кровавые часы, сколько пролито слез, и кто знает, были ли счастливее те, что остались жить с опустевшей душой, с нечеловеческой мукой о несмываемом позоре и издевательствах, с тоской, которую не передать, с тоской о невозвратно погибших близких.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫе час тавҫӑрса илекен матрос пурӑнӑҫ ҫинчен калаҫнине, пуринчен ытла амӑшӗ Павка ашкӑннисем ҫинчен каласа панине тӳсӗмлӗн итлесе ларать.

Рассудительный и серьезный матрос терпеливо выслушивал все рассказы о житье-бытье, особенно когда мать жаловалась на проказы Павки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Яланхи пӗр евӗрлӗ пурӑнӑҫ вӗсене йӑлӑхтарса ҫитернӗ.

Все привычные занятия надоели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулари пурӑнӑҫ лӑпланчӗ, пӗр меньшевиксемпе бундовецсем хуҫа пулса ларнӑ хулари управ ҫурчӗ ҫинче вӗлкӗшекен хӗрлӗ ялав ҫеҫ хулара улшӑну пулса иртни ҫинчен пӗлтерсе тӑрать.

Наступило затишье, и только красный флаг над зданием городской управы, где хозяевами укрепились меньшевики и бундовцы, говорил о происшедшей перемене.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата хытӑрах ҫилленсе ҫитрӗ Павка Прохошка ҫине, пӗтӗм йӗри-таврари пурӑнӑҫ йӗрӗнчӗклӗн, чун чӑтайми тирпейсӗрӗн туйӑнса кайрӗ.

Еще глубже и сильнее затаилась в Павке ненависть к Прохошке, и все окружающее опостылело и стало ненавистным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурӗпӗр ылханлӑ пуп пурӑнӑҫ кӑтартас ҫукчӗ мана, халӗ акӑ эпӗ ун ҫине лачлаттарсах суратӑп, — шухӑшласа пырать Павка, килелле ҫывӑхарса.

Все равно проклятый поп не дал бы житья, а теперь я на него плевать хотел, — рассуждал Павка, подходя к дому.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр хут таврӑннӑ пулӑттӑм та ҫав вӑхӑта — йӑлт урӑхла пулӗччӗ пурӑнӑҫ.

Вернуться бы еще раз в то время — все было бы совсем по-другому.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Акӑ пурӑнӑҫ пур ҫулӗсемпе те сарӑлса сапаланса пынине сисни темӗнле лӑпкӑ мар, ҫав вӑхӑтрах савӑккӑн туйӑннӑ.

Чувствовалось, что вот она, жизнь, разворачивается и раскидывается всеми своими дорогами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗлӗр вара эсир унтан ҫав Вӑрҫӑ Ҫекретне, мӗншӗн тесен ҫав паха Ҫекретсӑр пирӗншӗн пурӑнӑҫ та пулас ҫук, канӑҫ та пулас ҫук, — терӗ.

И выпытайте от него Военную Тайну, потому что не будет нам ни житья, ни покоя без этой важной Тайны.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ак ҫапла: эпӗ мӗн те пулин юрласа парӑп, унтан ҫапла калап: «Пур юлташсене те ырӑ сунатӑп, сирӗншӗн фронт мар, савӑнӑҫлӑ пурӑнӑҫ ҫеҫ пултӑр, тейӗп. Икшер кӗренке ҫӑкӑр, пӗрер оҫмушка табак пултӑр, ҫул ҫинче пулемёт та, тупӑ та ан тӗл пултӑр. Вара, ҫынсем кулма пуҫласанах, самантрах ҫӗлӗкне хывса ҫапла каламалла: «Граждансем!

— А так: спою я что-нибудь, а потом скажу: «Всем товарищам нижайшее почтенье, чтобы был вам не фронт, а одно развлеченье. Получать хлеба по два фунта, табаку по осьмушке, не попадаться на дороге ни пулемету, ни пушке»; тут как начнут смеяться, снять шапку в сей же момент и сказать: «Граждане!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех