Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслӗх сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрӗслӗх (тĕпĕ: тӗрӗслӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
43. Сут кунӗ вара ҫак вӑхӑтӑн вӗҫӗ тата пулас вилӗмсӗрлӗхӗн пуҫламӑшӗ пулӗ, ун чухне вилекен пулмӗ, 44. чарусӑрлӑх пӗтсе ларӗ, ӗненӳсӗр пурӑнасси чарӑнӗ, тӗрӗслӗх ӳсӗ, чӑнлӑх ҫуталса кайӗ.

113. День же суда будет концом времени сего и началом времени будущего бессмертия, когда пройдет тление, 114. прекратится невоздержание, пресечется неверие, а возрастет правда, воссияет истина.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ӑсчахсем тӳпери ҫутӑ пек, нумайӑшне тӗрӗслӗх енне ҫавӑрнисем ҫӑлтӑр пек ялкӑшса тӑрӗҫ — ӗмӗр-ӗмӗре, ӗмӗрлӗхе!

3. И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде - как звезды, вовеки, навсегда.

Дан 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Йӗркесӗр ҫын хӑйӗн йӗркесӗрлӗхӗнчен пӑрӑнса, тӳрӗлӗхпе тӗрӗслӗх тума тытӑнчӗ пулсан, вӑл ҫакӑншӑн чӗрӗ юлӗ.

19. И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Унӑн унччен тунӑ ҫылӑхӗсенчен пӗрне те аса илмӗҫ, вӑл ӗнтӗ тӳрӗлӗхпе тӗрӗслӗх тума тытӑннӑ, вӑл чӗрӗ юлӗ.

16. Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Йӗркесӗр ҫынна: «вилӗмӳ ҫитӗ» терӗм пулсассӑн, вӑл вара хӑй ҫылӑхӗнчен пӑрӑнса тӳрӗлӗхпе тӗрӗслӗх тӑвать пулсассӑн, 15. ҫав йӗркесӗр ҫын саклата каялла тавӑрса парать пулсан, вӑрланӑ япалашӑн тӳлет пулсан, пурӑнӑҫ саккунӗсене тытса нимӗнле начар ӗҫ тумасӑр пурӑнать пулсан — вӑл чӗрӗ юлӗ, вилмӗ.

14. А когда скажу беззаконнику: «ты смертью умрешь», и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, 15. если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет.

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара тӳрӗ сут каялла чакрӗ, тӗрӗслӗх аякка кайса тӑчӗ, мӗншӗн тесессӗн чӑнлӑх урам тӑваткӑлӗнче такӑнчӗ, тӳрӗлӗх те кунта килеймест.

14. И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.

Ис 59 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫавӑнпах Ҫӳлхуҫа сире ҫӑлма васкамасть-ха, сире хӗрхенессине вӑрахлать-ха, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа — тӗрӗслӗх Турри; Ӑна шанса тӑракансем пурте телейлӗ!

18. И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него!

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ун аллийӗн ӗҫӗсем — шанчӑклӑ, тӳрӗ; Унӑн ӳкӗчӗсем пурте тӗрӗс, 8. ӗмӗр-ӗмӗрлӗхе тӗреклӗ, вӗсене шанчӑклӑхпа тӗрӗслӗх ҫине никӗсленӗ.

7. Дела рук Его - истина и суд; все заповеди Его верны, 8. тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.

Пс 110 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӳрӗ сутпа тӗрӗслӗх — Санӑн аслӑ пуканун никӗсӗ; ырӑлӑхпа чӑнлӑх Санӑн умӑнтан пыраҫҫӗ.

15. Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

Пс 88 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй Турӑ, Санӑн аслӑ пукану — ӗмӗр-ӗмӗре; тӗрӗслӗх туйи — Санӑн патшалӑхун туйи.

7. Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.

Пс 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ, Товит, хам ӗмӗрӗм тӑршшӗпех чӑнлӑхпа тӗрӗслӗх ҫулӗпе ҫӳрерӗм, 3. хампа пӗрле Ассири ҫӗрӗнчи Ниневи хулине пынӑ тӑванӑмсене, хамӑн халӑхӑма эпӗ нумай ырӑлӑх турӑм.

Я, Товит, во все дни жизни моей ходил путями истины и правды, 3. и делал много благодеяний братьям моим и народу моему, пришедшим вместе со мною в страну Ассирийскую, в Ниневию.

Тов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӑл — тӗрек; Унӑн ӗҫӗсем — чӑн-чӑнни, Унӑн пӗтӗм ҫулӗ тӳрӗ; Туррӑмӑр шанчӑклӑ, ҫук [Унӑн] тӗрӗс марри; Вӑл — тӗрӗслӗх те чӑнлӑх.

4. Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен.

Аст 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Прокуратура сотрудникӗсен ҫӳллӗ шайри ӗҫлӗхпе этем пахалӑхӗсем граждансен прависене тата тӗрӗслӗх принципӗсене хӳтӗлемелли тивӗҫсене малашне те йӗркеллӗн пурнӑҫлама пулӑшса пырасси пирки иккӗленместӗп.

Уверен, что высокие деловые и личностные качества сотрудников прокуратуры будут и в дальнейшем служить залогом четкого исполнения обязанностей по защите прав граждан и принципов справедливости.

Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2014) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=49&ty ... id=2684664

«Володьӑн малтанхи арӑмӗнчен канӑҫ ҫук: мӗн кӑна кӑтартмарӗ-ши? Лӑпкӑ пурнӑҫшӑн, хӗвел айӗнчи вырӑншӑн кӗрешме тивет. Ҫавӑнпа сирӗнтен пулӑшу ыйтрӑмӑр. Тӗрӗслӗх — пирӗн енче, эпир никама та усал туманнине халӑха ӗнентерес килет. Пӗрмай шухӑшланипе начарланса кайрӑм ӗнтӗ. Пирӗн килте пурнӑҫ вӗрет, ҫемье вучахне ҫӗнӗрен чӗртрӗмӗр, выльӑх-чӗрлӗх, кайӑк-кӗшӗк туянтӑмӑр. Тӗп сакай тулли ҫимӗҫ хатӗрлетпӗр, пахча-ҫимӗҫ ӳстеретпӗр... Кунта пурӑнма тытӑнсанах кукӑль пӗҫертӗм, кил-йыш епле савӑнчӗ: «Килте кукӑль шӑрши юлашки хут хӑҫан тухнине те астумастпӑр», — терӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

«Эпӗ пӗрех ҫакна ахаль хӑвармӑп. Районта тӗрӗслӗх тупма ҫук — прокуратурӑра кумӗ ӗҫлет, заявление Шупашкара кайса патӑм», — палӑртрӗ Ольга Прокопьевна унпа телефонпа ҫыхӑнсан.

Куҫарса пулӑш

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Хамӑрӑн ҫӗршывпа мӑнаҫланни, патриотизм, тӗрӗслӗх идеалӗсене, ырӑпа тӑнӑҫлӑха тӳрӗ кӑмӑлпа хӳтӗлени пире паян та пӗтӗҫтереҫҫӗ.

Гордость за свою страну, патриотизм, честное служение идеалам справедливости, добра и мира объединяют нас и сегодня.

Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news/2019/11/02/glava- ... yaet-s-dne

Эсир хӑвӑр хӗрӗн ӑс-тӑнне, шухӑш-кӑмӑлне пӳлсе тӑнӑшӑн хӑвӑр айӑплӑ кунта, ан чарӑр, ан пӳлӗр ӑна, вара унӑн ӑс-тӑнӗ, шухӑш-кӑмӑлӗ, тӗрӗслӗх сирӗн енче пулсан, пӗтӗмпех сирӗн енне ҫаврӑнӗ.

Вы сами виноваты, что связали его в вашей дочери, развяжите его, и он переведет ее на вашу сторону, когда правда на вашей стороне.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗҫ пит йывӑра кайнӑ, ҫитменнине тата Кирсанов, Полозов ӑнлантарса панине илтсен, тӗрӗслӗх хӗрӗ енче мар, чӑнах та старик енче пулнине курнӑ.

Дело было очень трудное, тем больше, что Кирсанов, выслушав резоны Полозова, увидел, что правда действительно на стороне старика, а не дочери.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫакӑнта, ман шутпа, тӗрӗслӗх хӑҫан мӗн хак тӑни ҫинчен каласан вырӑнлӑччӗ.

Здесь, на мой взгляд, уместно было бы рассказать о том, сколько стоило справедливость в разные времена.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Халь пӗлетӗп ӗнтӗ, вӑл тӗрӗслӗх принципӗсем ҫинчен калаҫать пулин те, ун тути ҫумне ҫын ҫӑвӗ лекнӗ ҫеҫ мар, чун-чӗри те ҫын какайне ҫиме хӗтӗртсе тӑрать.

Теперь же знаю, что брат хотя и рассуждает о справедливости, у него не только губы вымазаны человеческим салом, но и сердце полно мыслями о людоедстве.

V // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех