Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яланхи пекех ывӑннӑ та ҫывӑрма выртнӑ, паян вара — вӑраннӑ та пушӑ куна мӗнпе те пулин тултарма хушакан ӗҫсӗрлӗх, тем ыйтса, куҫран пӑхать…

Привычно усталые легли спать, а сегодня проснулись, и вот - праздность вопросительно смотрит в глаза, требуя, чтобы пустота ее была чем-то наполнена.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

— Эсир, ҫамрӑк ҫыннӑм, манран ан йӗрӗнӗр, эпӗ халь намӑс чирлӗ мар ӗнтӗ, хамӑр урамри ҫынсенчен кирек камран та ыйтса пӗлме пултаратӑр, пурте пӗлеҫҫӗ!

— Вы мною, молодой человек, не брезгуйте, теперь уж я не заразная, спросите кого хотите в улице, все знают!

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Пӗри те ыйтса, те ахаль: — Пушшипе печӗҫ, — тенӗ.

— Холостыми… — не то сказал, не то спросил бесцветный голос.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ирӗке ыйтса илмеҫҫӗ…

Свободу не просят…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Вӑл васкамасӑр хупрӗ те пирӗн хуҫа ҫинчен ыйтса пӗле пуҫларӗ.

Он не торопясь сделал это и начал расспрашивать нас о хозяине.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

— Ҫук, кала-ха эсӗ мана… — ыйтса тӗпчерӗ Коновалов, мӗншӗн эпӗ лӑпкӑ пулма пултараймастӑп?

— Нет, скажи ты мне… — спрашивал Коновалов, — почему я не могу быть покоен?

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Ярса паракан пулсан сӑлтавне никам та ыйтса тӑмасть.

— На халяву даже трезвенники пьют.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Вӑрахчен калаҫнӑ вӗсем, акӑ тинех, пайтахчен шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, пӗр ӑслӑ ватӑ ҫын: — Ҫав тискер ӗҫе вӑл мӗншӗн тунине хӑйӗнчен ыйтса пӑхар, — тенӗ.

Долго говорили они, и вот один мудрец сказал, подумав долго: — Спросим его, почему он сделал это?

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Каҫару ыйтса йӑлӑнмалӑх унӑн куҫҫулӗ те пулман, сӑмахӗ те тупӑнман.

Не находя ни слез, ни слов, чтобы умолять о пощаде.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Сиртен эпӗ акӑ мӗн ҫинчен, калас пулсан, ыйтса пӗлесшӗнччӗ…

И вот о чем я хотел вас, собственно говоря, спросить…

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Господин непременнӑй членран ыйтса пӗлӗр.

Вы господина непременного члена спросите…

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

— Эпӗ-и? — тепӗр хут ыйтса илчӗ те Челкаш, кӑшт шухӑшланӑ хыҫҫӑн: Пулӑҫӑ эпӗ… — тесе хучӗ.

— Я-то? — переспросил Челкаш и, подумав, сказал: — Рыбак я…

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Эпӗ каларӑм ӑна: ху валли турӑран ҫӗнӗ тумтир ыйтса ил, терӗм.

Я и сказал ему, чтобы он себе новую одежду попросил у бога.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ҫав кунхине вӑл ял общининчен шкул ҫурчӗ тума 10 сотка ҫӗр ыйтса илнӗ.

В этот день он от сельской общины получил 10 соток земли на строительство здания школы.

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Ҫавсене пула ӑнран кайнӑ токарь кӳршӗрен лаша ыйтса илнӗ, халь акӑ вӑл хӑйӗн карчӑкне, Павел Иваныч хӑйӗн порошокӗсемпе, мазӗсемпе имлесе, ӗлӗкхи пекех чипер пӑхакан тӑвасса шанса, больницӑна леҫет.

Ошалевший токарь выпросил у соседа лошаденку и теперь везет старуху в больницу, в надежде, что Павел Иваныч порошками и мазями возвратит старухе ее прежний взгляд.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Катеринӑран ҫӗнӗ пӳрте мӗнле куҫни ҫинчен ыйтса пӗлчӗҫ, ҫав тери лайӑх тирпейленӗ аслӑ пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗҫ, унтан сак ҫине ларса тухрӗҫ.

Расспросили Катерину про новоселье, оглядели прибранную просторную избу, потом присели на лавку.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манран та ыйтса пӗлчӗҫ.

Меня спросили.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Локтевкӑри колхозран, бригадиртан ыйтса илтӗмӗр.

— В локтевском колхозе выпросили, у бригадира.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пиллӗкмӗш клеткӑри тулӑ ҫинчен те ыйтса пӗлесшӗнччӗ, анчах хӑяймарӗ.

Ему очень хотелось спросить о пшенице на пятой клетке, но он не решался.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька вара Машӑран колхозра эрне хушши мӗн-мӗн пулса иртнине ыйтса пӗлчӗ.

И Санька узнал от Маши, что нового произошло в деревне за эту неделю.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех