Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрах (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ ӗнтӗ кунта лайӑхрах пӑх.

Ты смотри тут, на участке.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Апла лайӑхрах пулас пек, — килӗшрӗ Маша, унтан вӗсем калле ҫаврӑнчӗҫ.

— Так лучше, пожалуй, — согласилась девочка, и они повернули обратно.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каярахпа Маша персе ҫитрӗ, хӑйне маларах чӗнменшӗн Санькӑна хӑтӑрса илчӗ: ӗне сума вӑл арҫын ачасенчен лайӑхрах пӗлет-ҫке-ха.

Затем прибежала Маша и попеняла Саньке, почему он не позвал ее раньше: уж что-что, а коров она умеет доить получше мальчишек.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька тата лайӑхрах итлеме тӑрӑшрӗ.

Санька насторожился.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Шӑпӑрпа сулкала эсӗ, лайӑхрах сулкала! — хӗрхенсе канаш пачӗ Федя, хӑй питне тутӑр ӑшӗнчен кӑларчӗ, ҫав самантрах хурт сӑхнипе кӑшкӑрса ячӗ.

— Кропи их, еще кропи! — сочувственно посоветовал снизу Федя, высовывая нос из платка, и в тот же миг вскрикнул от укуса пчелы.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнер санпа эпир тунинчен лайӑхрах ӗнтӗ.

Почище, чем мы с тобой вчера.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

 — Ну, утӑрах ӗнтӗ, лайӑхрах тытмалла пултӑр!

— Ну, шагайте, счастливого вам улова!

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петькӑпа аякри кӳлле пулӑ тытма каятпӑр тесен, лайӑхрах пулӗ, унтан вӑл хуларан ҫыру ҫырса ярӗ, пурне те ӑнлантарса парӗ.

Лучше он скажет, что уходит с Петькой на Дальнее озеро ловить рыбу, а потом из города напишет письмо и все объяснит.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Учительпе амӑшӗн куҫ тӗлне пуличчен ҫичҫӗрминне анса кайсан лайӑхрах пулӗччӗ.

Лучше ему провалиться сквозь землю, чем показаться сейчас на глаза матери и учителю.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пирӗн Стожартан лайӑхрах вырӑн тупма ҫук-им вара?

— Неужто лучше наших Стожар и места не нашли?

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ырӑ-сывӑ чухне, вӑл-ку пуличчен шӑвӑнсан лайӑхрах.

Уберемся подобру-поздорову, пока не поздно.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫырла тунисем — ав лере вӗсем, — кӑтартрӗ Петька, — эпӗ санран лайӑхрах пӗлетӗп ӗнтӗ.

— Так грядки-то с ягодами вон где, — показал Петька, — я-то лучше тебя знаю.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Девяткин сӑмаха урӑх еннелле пӑрса ярасшӑн пулчӗ: участока кӗресси, паллах ӗнтӗ, ытла йывӑр ӗҫ те мар, анчах унта кӗме тӗттӗмленсен, ҫӗрле пулсан лайӑхрах.

Девяткин начал отговариваться: на участок, конечно, пробраться дело нехитрое, но это лучше сделать в сумерки или вечером.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Санӑн Семушкин, ыттисенчен лайӑхрах тухать, эсӗ кала.

— У тебя, Семушкин, лучше всех получается, вот ты и скажи.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лайӑхрах ҫи, ҫавуна туптама та ан ман, эпир санпа татах ӑмӑртса пӑхӑпӑр.

— Крепче заправляйся да косу поточи, Мы еще потягаемся.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кам лайӑхрах ҫулнине те калама пултараймарӗ вӑл.

Она даже не могла сказать, кто же из них лучше косит.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тен, пирӗн унтан та лайӑхрах пулӗ? — пӳлчӗ ӑна Маша.

— А может, наша еще лучше будет? — заспорила Маша.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тен, унтан та лайӑхрах пулӗ?

— А может, еще лучше будет?

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан тив, лайӑхрах шыраччӑр.

Хорошенько пусть поищут.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та, лайӑхрах пӗлнӗ-пӗлмен вӑрлӑх патне пырса та ан ҫыпӑҫӑр.

Но только, чур, с разбором, всякое безродное зерно не хватайте.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех