Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймасӑр (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи апатра вӑл чӑтаймасӑр унтан ҫапла ыйтрӗ:

За ужином он не вытерпел и спросил:

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ирхине ҫил ҫӗкленсен, йывӑҫсем кашласа улама тытӑнсан, вӑл чӑтаймасӑр хӑйӗн йӑвинчен тухнӑ.

Когда ветер замутил утро и завыли деревья возле Лежачего камня, он не выдержал и вылез из своего логова.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ларчӗ ҫеҫ — йывӑра чӑтаймасӑр шӑтӑкӗсен хушӑкӗсем сасартӑк татӑла-татӑла кайрӗҫ те, тунката минтер пек путрӗ анчӗ.

Только села — перегородки между дырочками под её тяжестью разрушились и пень под ней осел, как подушка.

Кӑтка йӑви-тунката // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 103 с.

Павел Петрович чӑтаймасӑр хыпса-ҫунса ларать; юлашкинчен, акӑ унӑн ӗмӗчӗсем те ҫитрӗҫ.

Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗнпе вӑл пирӗнтен питех уйрӑм тӑрать? — чӑтаймасӑр кӑшкӑрса ячӗ Павел Петрович.

И чем он от нас так уж очень отличается? — с нетерпением воскликнул Павел Петрович.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн чӗрӗр чӑтаймасӑр кӗтет, акӑ сасартӑк — куна сунарҫӑсем кӑна ӑнланӗҫ, — сасартӑк тарӑн шӑплӑхра уйрӑмах темӗнле кӑранклатса чашкӑрни, ҫунатсем ваш-ваш авӑсни илтӗнсе каять, — вара сирӗн пӑшала хирӗҫ тӗксӗм хурӑн хыҫӗнчен, вӑрӑм сӑмсине аялалла илемлӗн усӑнтарса кӑрӑпчак ярӑнса тухать.

Сердце ваше томится ожиданьем, и вдруг — но одни охотники поймут меня, — вдруг в глубокой тишине раздается особого рода карканье и шипенье, слышится мерный взмах проворных крыл, — и вальдшнеп, красиво наклонив свой длинный нос, плавно вылетает из-за темной березы навстречу вашему выстрелу.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

«Невски проспектра» Пискарев художник искусствӑна чунтан-чӗререн парӑнса тӑрать, вӑл хӑй шухӑшласа кӑларнӑ идеальнӑй тӗнчере пурӑнать, таврари пурнӑҫа, ҫӗр ҫинчи ултавлӑ та тискер йӗркесене тӗл пулсанах вӗсене чӑтаймасӑр вилсе выртать.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Швальбе ирӗксӗр тенӗ пек Маруся сӑмахне нимӗҫле куҫарса пачӗ, унтан чӑтаймасӑр: — Шеф пӗр канмасӑр ӗҫлеме хушрӗ, — тесе сехетне пӳрнипе шаккаса илчӗ.

Швальбе нехотя перевел и нетерпеливо щелкнул пальцем по часам: шеф приказал, чтобы работа шла без всяких перерывов на отдых.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Волгинӑна тытса кайнӑшӑн тавӑрас шутпа партизансем лавсем ҫине тапӑнасран хӑраса, Швальбе йӗпле пралукпа тытса ҫавӑрма картишӗнче тунӑ ҫӗрпӳртсем хушшипе иртекен ҫул ҫине чӑтаймасӑр пӑхкаласа илет.

Швальбе нетерпеливо поглядывал на дорогу, по бокам которой горбились землянки, обнесенные колючей проволокой и глубокими рвами; его беспокоило, как бы партизаны в отместку за Волгину не совершили налета на обоз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ыратнине чӑтаймасӑр, диван аякки ҫине таянса ларчӗ, унӑн пичӗ пӑртак турткаланса илчӗ, анчах куҫӗсем унчченхи пекех тӑшманла йӗрӗнсе пӑхрӗҫ.

Катя в изнеможении привалилась на валик дивана, по лицу ее пробегала мелкая дрожь, но глаза по-прежнему были непримиримо враждебные — сквозь их сгущенную синеву смотрели презрение и брезгливость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кам перет? — ыйтрӗ Федя чӑтаймасӑр.

Кто стреляет? — нетерпеливо спросил Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрарӑмсем иккӗшӗ те чӑтаймасӑр макӑрса ячӗҫ.

Обе женщины, не выдержав, расплакались.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка урапа ҫине хӑпарса ларсанах вара чӑтаймасӑр: — кам пулчӗ ку?

Едва Степка вспрыгнул на телегу и хлестнул лошадь, нетерпеливо: — Кто такая?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тэррр — тэррр! — чӑтаймасӑр шаккарӗ улатакка.

— Тарр-эрррр! — нетерпеливо барабанил дятел.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Ах, йӗтӗн те! — чӑтаймасӑр кӑшкӑрса ячӗ Федя.

— Вот это лен! — восхищенно вырвалось у Феди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Выляҫҫӗ вӗсем, Кузя пичче! — чӑтаймасӑр хушса хучӗ хӗрсенчен пӗри.

— Да играют они, дядя Кузя! — нетерпеливо проговорила одна из девушек.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Миша ҫеҫ чӑтаймасӑр кулса илчӗ.

Только Мишка один раз фыркнул в кулак.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Юлашкинчен чӑтаймасӑр кӗтнӗ вӑхӑт килсе ҫитрӗ.

Наконец наступила долгожданная ночь.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ан ҫывхарӑр, вӗлеретӗп! — чӑтаймасӑр кӑшкӑрса ярать те Сергей, вӑранса каять.

— Не подходите, убью! — взрывается в крике Сергей и просыпается.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнпа мар-и ырана чӑтаймасӑр кӗтет.

Ждал этого завтра.

13 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех