Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрӗ (тĕпĕ: тӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӳрӗ кӑмӑллӑ пул, урӑхла каласан, шутласа пӑхма пӗл, шутланӑ чухне йӑнӑш ан ту, суммӑна асту, сумма хӑйӗн пайӗнчен пысӑкрах пулнине, урӑхла каласан, санӑн хӑвӑн сӑн-сӑпату саншӑн кашни уйрӑм туртӑмунтан вӑйлӑрах, кирлӗрех пулнине асту, санӑн кашни уйрӑм туртӑмун тупӑшӗсем хӑвӑн тупӑшусемпе мӗнле те пулин хирӗҫеҫҫӗ пулсан, эсӗ хӑвӑн тупӑшусене вӗсенчен ытларах хакла, — акӑ, мӗн пурӗ те ҫакӑ ҫеҫ, ҫакна калаҫҫӗ те ӗнтӗ ахаль каласан: тӳрӗ кӑмӑллӑ пул та, пурте питӗ лайӑх пулӗ, тесе.

«Будь честен, то есть расчетлив, не просчитывайся в расчете, помни сумму, помни, что она больше своей части, то есть что твоя человеческая натура сильнее, важнее для тебя, чем каждое отдельное твое стремление, предпочитай же ее выгоды выгодам каждого отдельного твоего стремления, если они как-нибудь разноречат, — вот только и всего, это и называется попросту: будь честен, и все будет отлично.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын.

Он честный человек.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Епле тӳрӗ те ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫынсем вӗсем студентсем, епле хисеплеҫҫӗ вӗсем манӑн савнӑ тусӑма, Мана та хавас, вӗсемпе: вӗсем маншӑн пиччесем пекех, вӑтанса тӑмастӑп».

«Какие честные, благородные люди эти студенты, и как они уважают моего миленького. И мне с ними весело: я с ними, как с братьями, без всякой церемонии».

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манӑн хам мӗн тума шутланине ырӑ кӑмӑллӑ туни те, тӳрӗ кӑмӑллӑ туни те темелле мар, — кусем вӗсем ытлашши вӑйлӑ сӑмахсем, манӑн ӑна шутласа туни, тӗрӗс туни ҫеҫ темелле, эпӗ куркана ӳпӗнтеретӗп.

Я не должен называть своего решения ни благородным, ни даже честным, — это слишком громкие слова, я должен назвать его только расчетливым, благоразумным: я опрокидываю кубок.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах, Кирсанов кӑна хӑй пек е Лопухов пек ҫынна, ҫирӗп те ҫав тери тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынна, ҫеҫ каланӑ пулӗччӗ.

Разумеется, Кирсанов сказал бы это только такому человеку, как он сам или как Лопухов, человеку твердого характера и неизменной честности.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл вара мана: «Мӗншӗн тесен халь эсӗ тӳрӗ кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа ачашларӑм», — терӗ.

А он сказал: «Потому, Настенька, что вы теперь честная девушка».

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӳрӗ кӑмӑлпа туман ӗҫ вӑл ҫын хӑйӗнпе кӗрешнинчен чылаях лайӑх мар, вӑл кӗрешӳ, чӑннипе илсен, йывӑрах та мар, ҫав кӗрешӗве Кирсанов, ҫирӗп пулса, чӑтса ирттерӗ — ун пирки нимӗн иккӗленмелли те ҫук.

А нечестный поступок гораздо неприятнее той, в сущности, и не тяжелой, борьбы с собою, которую придется ему выдержать и в развязке которой — в гордом довольстве собою за твердость — нет сомнения.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун чухне Кирсановӑн икӗ-виҫӗ эрне хушши Лопуховсем патне пите каясси килнӗ, анчах вӑл ун чухне те, чӗри ыратнине мар, кӗрешӳре хӑй ҫирӗп пулнине ытларах туйса савӑннӑ, тепӗр уйӑхран ун чӗри пачах та ыратми пулнӑ, хӑй тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнипе савӑнасси кӑна юлнӑ.

Две-три недели Кирсанова тянуло тогда к Лопуховым, но и в это время было больше удовольствия от сознания своей твердости в борьбе, чем боли от лишения, а через месяц боль вовсе прошла, и осталось одно довольство своею честностью.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр ҫултан Кирсанов каллех Лопуховсем патне ҫӳреме тытӑнчӗ, халӗ вӑл ӗлӗкхи пекех ырӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Кирсанов ӗнтӗ.

Через год он даже возобновил посещения к Лопуховым и был прежним отличным Кирсановым, простым и честным.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кирсановӑн сарӑ ҫӳҫӗ чылай тӗттӗмрех, куҫӗсӗм тӗттӗм сенкер, сӑмси грексенни пек тӳрӗ, ҫӑварӗ пӗчӗк, пичӗ кӑшт вӑрӑмрах, ӳчӗ шап-шурӑ.

У Кирсанова были русые волосы довольно темного оттенка, темно-голубые глаза, прямой греческий нос, маленький рот, лицо продолговатое, замечательной белизны.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кашниех вӗсенчен — паттӑр ҫын, иккӗленмен, каялла чакман, ӗҫе тытӑнма пӗлекен, ӗҫе тытӑнас пулсан, ӑна хӗрсех тытӑнакан ҫын, ӗҫ вӗсен аллинчен тухса ӳкес ҫук: ку вӑл — вӗсен пӗр палли; тепӗр енчен, вӗсенчен кашниех ҫав тери тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын.

Каждый из них — человек отважный, не колеблющийся, не отступающий, умеющий взяться за дело, и если возьмется, то уже крепко хватающийся за него, так что оно не выскользнет из рук: это одна сторона их свойств; с другой стороны, каждый из них человек безукоризненной честности, такой, что даже и не приходит в голову вопрос:

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Офицер ҫапла пӗлтерчӗ: халлӗхе эпӗ, ҫулпа шутласан, тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем шутне кӗретӗп-ха ҫавӑнпа та эпӗ ҫав ҫулти ытти ҫынсемпе пӗрлешме хирӗҫ мар, терӗ.

После чаю офицер объявил, что пока он еще имеет лета честного образа мыслей, он не прочь присоединиться к другим людям тех же лет.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сире пӗр йӗркеллӗ ҫын, питӗ ӑслӑ хӗрарӑм мана ҫак кунсенче каланӑ сӑмахсене илсе кӑтартӑп: ҫын 25 ҫула ҫитиччен кӑна тӳрӗ кӑмӑллӑ пулма пултарать», — терӗ вӑл, — вӑл хӗрарӑм камне пӗлетӗп вӗт эпӗ, — терӗ офицер тавлашакансем патне пырса, ку вӑл романтикӑшӑн инкек кӑна пулчӗ.

Я приведу вам слова, сказанные мне на днях одним порядочным человеком, очень умной женщиной: только до двадцати пяти лет человек может сохранять честный образ мыслей».

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак виҫӗ хӗр тата виҫ-тӑватӑ хӗр тупрӗҫ, вӗсене, Вера Павловна хушнӑ пек, асӑрханса суйласа илчӗҫ; ҫакӑн пек суйласа илмелли условисенче те ун пек-кун пек шухӑшлаттараканни нимӗн те пулман: ҫамрӑк та йӗркеллӗ хӗрарӑмӑн мастерскойра ӗҫлеме тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑ, тӑнлӑ-пуҫлӑ, ҫынсемпе пурӑнма пӗлекен хӗрсене илес килет, мӗн тӗлӗнмелли пур-ха ӗнтӗ кунта?

Эти три девушки нашли еще трех или четырех, выбрали их с тою осмотрительностью, о которой просила Вера Павловна; в этих условиях выбора тоже не было ничего возбуждающего подозрение, то есть ничего особенного: молодая и скромная женщина желает, чтобы работницы в мастерской были девушки прямодушного, доброго характера, рассудительные, уживчивые, что же тут особенного?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сирӗн мана, Вера Павловна, ырӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ хӗрарӑм тӑвас килет-и?

Вам угодно, Вера Павловна, чтоб я была доброю и честною женщиною?

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта, ман шутпа, чи пуҫламӑшӗнчех, малтанлӑха суйласа илнӗ чухнех ҫынсене тӗплӗн суйласси чи кирли пулать, вӑл ҫынсем чӑнах та тӳрӗ кӑмӑллӑ, лайӑх ҫынсем пулччӑр, ҫӑмӑлттай та иккӗленчӗксем те мар, ҫирӗп те ҫав вӑхӑтрах ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫынсем пулччӑр, вӗсене пула кӑлӑхах тавлашусем ан тухчӑр, вӗсем ыттисене суйласа илме пӗлччӗр, — ҫапла-и?

Ведь тут, мне кажется, главное то, чтобы с самого начала, когда выбираешь немногих, делать осмотрительно, чтобы это были в самом деле люди честные, хорошие, не легкомысленные, не шаткие, настойчивые и вместе мягкие, чтобы от них не выходило пустых ссор и чтобы они умели выбирать других, — так?

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сире ҫӗр ҫинчен шӑлса ывӑтма та хавас пулнӑ пулӑттӑм, анчах, — хисеплетӗп: эсир нимӗнле ӗҫе те пӑсмастӑр; халӗ эсир лайӑх мар ӗҫсем тӑватӑр, мӗншӗн тесен сире условисем ҫавӑн пек тума хушаҫҫӗ, анчах сире урӑх условисем туса парас пулсан, эсир савӑнсах сиенсӗр ҫын пулса тӑратӑр, усӑллӑ та пулатӑр, мӗншӗн тесен укҫасӑр сирӗн сиен тӑвас килмест, хӑвӑра усӑ кӳрет пулсан, эсир кирек мӗн те тума пултаратӑр, — апла пулсан, кирлех пулсассӑн, тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑн ӗҫлеме те пултаратӑр.

Я рад был бы стереть вас с лица земли, но я уважаю вас: вы не портите никакого дела; теперь вы занимаетесь дурными делами, потому что так требует ваша обстановка, но дать вам другую обстановку, и вы с удовольствием станете безвредны, даже полезны, потому что без денежного расчета вы не хотите делать зла, а если вам выгодно, то можете делать что угодно, — стало быть, даже и действовать честно и благородно, если так будет нужно.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах, ҫавсене палӑртнипе те кӑмӑллӑ пулмалла эсир, мӗншӗн тесен эсир нихҫан та хӑвӑра хӑвӑр ӑшӑ кӑмӑллӑ е ырӑ ҫын тесе кӑтартма шухӑшламан; ирӗксӗрех чуна уҫса калаҫнӑ вӑхӑтра эсир хӑвӑр усал та тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын пулманнине хӑварах йышӑннӑ, хӑвӑр усал та тӳрӗ кӑмӑллӑ пулманнине хӑвӑршӑн намӑс тесе шутламан, эсир хӑвӑр пурнӑҫӑн условийӗсене пула урӑхла пулма та пултарайманнине ӑнлантарса, кӑтартса панӑ.

Конечно, вы остались бы довольны и этим, потому что вы и не думали никогда претендовать на то, что вы мила или добра; в минуту невольной откровенности вы сами признавали, что вы человек злой и нечестный, и не считали злобы и нечестности своей бесчестьем для себя, доказывая, что иною вы не могли быть при обстоятельствах вашей жизни.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах, вӑл хӑйне ҫаксем ҫитмеҫҫӗ тесе шухӑшламӗ; вӑл ӑслӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ хӗр; вӑл хӑйне хӑй: ку вӑл нимӗн те мар, ку вӑл начар япала ҫеҫ, эпӗ ун пеккине кураймастӑп, — тесе шухӑшлӗ, — чӑнах та, кураймасӑр пурӑнӗ.

Конечно, она не будет думать, что этого недостает ей; она умная, честная девушка; будет думать себе: это пустяки, это дрянь, которую я презираю, — и будет презирать.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ те тӳрӗ ҫын, мсье Лопухов, ӗненӗр мана, кама хисеплеме юранине ӑнланатӑп эпӗ.

Я тоже честный человек, мсье Лопухов, и поверьте, я понимаю, кого можно уважать.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех