Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланнӑ (тĕпĕ: шутлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм Раҫҫейри пӗрремӗш ҫырав (1897 ҫ.) вӑхӑтӗнче Андибер ялӗнче 59 хуҫалӑх шутланнӑ, 370 ҫын, ҫав шутра 195 арҫын тата 175 хӗрарӑм пурӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫак вӑхӑтра Кивӗ Эйпеҫ ялӗнче 72 хуҫалӑх шутланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Хальхинчи анекдочӗ унӑн ҫапларахчӗ: пӗр офицер теприне — ку, паллах, ӗлӗк-авал, никам астуман вӑхӑталлах пулса иртнӗ — америксен дуэльне сӗннӗ, ҫитменнине шӑпа тени вӗсемшӗн тенкӗлӗх хут укҫа ҫинчи тӗкел е хӑрах шутланнӑ.

Теперешний его анекдот заключался в том, что один офицер предложил другому — это, конечно, было в незапамятные времена — американскую дуэль, причем в виде жребия им служил чет или нечет на рублевой бумажке.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ уншӑн пулсан хаклӑ ҫын шутланнӑ: эпӗ вӗсене хисепленине кура, ҫав ҫамрӑксем мана хама та хисеплетчӗҫ; ҫавна пула ман ята илтнӗ те ӗнтӗ Рахметов.

Следовательно, я уже был для него человек драгоценный: эти молодые люди были расположены ко мне, находя во мне расположение к себе; вот он и слышал по этому случаю мою фамилию.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна эпир каярахпа ҫеҫ пӗлтӗмӗр, ун чухне вара эпир ӑна леш пуян Рахметовсен йӑхӗнчен пуль тесеччӗ; лешсен вӗсен пуян ҫӗр улпучӗсем нумай, пурне те пӗрле илсен, вӗсен Медведица, Хопра, Сура тата Цна шывӗсем тӑрӑхӗнче 75000 чуна яхӑн шутланнӑ, ҫав вырӑнсенче вӗсем ним улшӑнмасӑр уезд пуҫлӑхӗ пулаҫҫӗ, вӗсенчен кам та пулин е пӗри е тепри ҫав тӑрӑхри виҫӗ губернирен пӗринче пӗрмаях губерни пуҫлӑхӗ пулаҫҫӗ.

Это мы узнали после, а тогда полагали, конечно, что он одной фамилии с теми Рахметовыми, между которыми много богатых помещиков, у которых, у всех однофамильцев вместе, до семидесяти пяти тысяч душ по верховьям Медведицы, Хопра, Суры и Цны, которые бессменно бывают уездными предводителями тех мест, и не тот, так другой постоянно бывают губернскими предводителями то в той, то в другой из трех губерний, по которым текут их крепостные верховья рек.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вара ҫынсем: «ну, халӗ пире лайӑх», тесе каличченех ҫавӑн пек пулса пырӗ, ун чухне ҫак уйрӑм тип пулмасть ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫынсем пурте ҫак тип йышшисем пулӗҫ, пур ҫынсем те ҫак тип йышшисем пулманнине, ҫак тип уйрӑм тип шутланнӑ вӑхӑт мӗнле пулнине ӑнланма вӗсене йывӑр пулӗ.

И так пойдет до тех пор, пока люди скажут: «Ну, теперь нам хорошо», тогда уж не будет этого отдельного типа, потому что все люди будут этого типа и с трудом будут понимать, как же это было время, когда он считался особенным типом, а не общею натурою всех людей.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухова хӗнесе тӑкасси тата хӗрне ылханасси Марья Алексевна шухӑшӗпе чи паха ен шутланнӑ.

Проекты побить Лопухова и проклясть дочь были идеальною стороною мыслей и чувств Марьи Алексевны.

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗлӗкрех ҫапла пулнӑ; мӗншӗн тесен йӗркеллӗ ҫынсем ытла та сахал шутланнӑ: ӑнсах пулайман пулас ҫав вӗсем.

Так бывало прежде, потому что порядочных людей было слишком мало: такие, видно, были урожаи на них в прежние времена, что рос «колос от колоса, не слыхать и голоса».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чжао Ци-е юнашар ялхи «Мао-юань» эрех лавкки хуҫи пулнӑ, ҫавӑнпа пӗрлех округра чи паллӑ вӗреннӗ ҫын шутланнӑ.

Чжао Седьмой был хозяином кабачка «Прекрасный источник» в соседней деревне, а также единственным на тридцать ли в округе выдающимся и ученым человеком.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ял халӑхӗ хушшинче вӑл чылай куркаланӑ ҫын шутланнӑ.

В деревне он слыл человеком выдающимся.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Уголовнӑй саккун тӑрӑх чи пахи пуҫ шутланнӑ пулас, ҫавӑнпа ӗнтӗ чи пысӑк айӑпшӑн ҫыннӑнне пуҫне каснӑ, ун хыҫҫӑн — ар хатӗрӗсем, ахальтен мар пӗччен пӳлӗме хупассипе кастарса ярасси самаях хӑратакан мелсем шутланнӑ.

Для них важнее была голова, и ее отсечение считалось тяжким наказанием, не менее тяжелым считалась и кастрация.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Китай критикӗсем хакланӑ тӑрӑх вӑл «майӑн 4-мӗшӗнчи юхӑм» хыҫҫӑнхи Китай литературинче чи паллӑ ӗҫ шутланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Палӑри-палӑрми йӑрӑмлӑ, Египетӑн юр пек шурӑ та кӗренрех яшмине тыттарса ҫавӑрттарнӑ ӑна, уншӑн вӑл хашак вырӑнне шутланнӑ.

Облицовка из египетской яшмы, снежно-белой с розовыми, чуть заметными прожилками, служила ему рамою.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Обломовсен килӗ тахҫан хӑйсен енче пуян та чаплӑ шутланнӑ, анчах кайран, — мӗншӗнне турӑ пӗлет, — чухӑнлансах, ваклансах пынӑ, юлашкинчен вара сисӗнмесӗрех ытти ҫӗнӗ килсем хушшинче палӑрми пулнӑ.

Дом Обломовых был когда-то богат и знаменит в своей стороне, но потом, Бог знает отчего, все беднел, мельчал и, наконец, незаметно потерялся между нестарыми дворянскими домами.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав курнӑҫланусӑр вӑл — улпут пуррине те сисмест; ҫав курнӑҫланусӑр — нимӗн те ун ҫамрӑклӑхне, тахҫанах пӑрахса килнӗ ялне, авалхи кил ҫинчен калакан халапсене ӑса илтермест; вӑл халапсем — ватӑ тарҫӑсен, нянькӑсен, кӑкӑр сӗчӗпе тӑрантаракан хӗрарӑмсен йӑхран йӑха куҫса пыракан пӗртен-пӗр хроники шутланнӑ.

Без этих капризов он как-то не чувствовал над собой барина; без них ничто не воскрешало молодости его, деревни, которую они покинули давно, и преданий об этом старинном доме, единственной хроники, веденной старыми слугами, няньками, мамками и передаваемой из рода в род.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вырӑс культурин пуянлӑхне ӳстерекен пысӑк пӗлтерӗшлӗ произведени шутланнӑ ку.

Он явился неоценимым вкладом в сокровищницу русской культуры.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫӗршывӑн ҫав вӑхӑчӗшӗн ку тӗлӗнмелле пулӑм шутланнӑ.

Это было редкое для русской действительности того времени явление.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл хӑйӗн ӗҫне лайӑх пӗлекен моряк шутланнӑ.

Он считался знающим свое дело моряком.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эскадрӑра пӗтӗмпе 40 яхӑн карап шутланнӑ.

Вместе со вспомогательными судами в эскадру входило около 40 кораблей.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паллах, ун чухне радиоҫыхӑну пилӗк ҫухрӑмран малалла каяйман, ҫапах та ку тӗнче техникинче питӗ пысӑк ҫитӗнӳ шутланнӑ.

Правда, связь удалось тогда наладить не дальше как на пять километров, но все же это было огромным достижением в мировой технике.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех