Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймасӑр (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владислава ҫак сахӑр заводҫӗн жилечӗн тӳммисем илес-мелес хырӑмӑн таппине чӑтаймасӑр халь-халь ҫатлатса сирпӗнессӗн туйӑнать.

Владиславу казалось, что пуговицы жилета сахарозаводчика сейчас отлетят, не выдержав напора огромного живота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Иезуит чӑтаймасӑр пӳрнисене хускатса илнине асӑрхасанах, Эдвард ку юлашки сӑмаха калама та кирлӗ пулманнине ӑнланса илчӗ.

 — Заметив нетерпеливое движение пальцев иезуита, Эдвард понял, что последней фразы не надо было говорить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хуркайӑкӑн ҫилленни ерипен иртсе кайнӑ та, вӑл чӑтаймасӑр кулса янӑ:

И чувствуя, что гнев ее уступает место уже рвущемуся наружу смеху.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Егор кӑмӑллӑ пысӑк куҫӗсемпе юлташне сӑнать, вӑл мӗн каласса чӑтаймасӑр кӗтет.

Егор своими большими добрыми карими глазами следит за товарищем, с нетерпением ждет, что тот скажет ему на это.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн аслӑ ывӑлӗ, ашшӗн кутӑнлӑхне чӑтаймасӑр тата унпа пӗрле намӑс купӑс мӑр тесе, хулана тухса кайса йӗп пек ҫухалнӑ, кӗҫӗнни, Ванька, ҫуралма ҫеҫ ӗлкӗрнӗскер, татӑклӑ сӑмах калайман-ха.

Старший его сын, не выдержав отцовского упрямства и не желая разделять с ним позора, укатил в город и как в воду канул; младший, Ванька, только что народился и не мог еще сказать своего решительного слова.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепрехинче вӗсем халӑха оратор ӑсталӑхне вӗрентме тытӑнса пӑхрӗҫ, анчах ораторла нумаях калаҫаймарӗҫ: итлекенсем, чӑтаймасӑр, вӗсене шутсӑр хытӑ вӑрҫса хуларан тухса кайма хушрӗҫ.

В другой раз они попробовали обучать народ ораторскому искусству; только недолго разглагольствовали: слушатели не выдержали, разругали их на все корки и велели убираться из города.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим чӑтаймасӑр кулсах янӑ.

Джим чуть не помер со смеху.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ каласа паратӑп: эпир аттепе иксӗмӗр тата пирӗн пӗтӗм ҫемье Арканзасӑн чи тӗттӗм кӗтесӗнче, пӗчӗк фермӑра, пурӑннӑ, манӑн аппа — Мери Энн килтен тухса тарса качча тухнӑ, ун ҫинчен эпир урӑх нимӗн те пӗлместпӗр, Билл ӑна шырама кайрӗ те хӑй те таҫта ҫухалчӗ, Томпа Морт вилчӗҫ, вара аттепе иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юлтӑмӑр, йывӑрлӑхсемпе хуйха чӑтаймасӑр вӑл та ҫӗре кӗчӗ.

А я им рассказывал, как мы с папашей и со всем семейством жили на маленькой ферме в самой глуши Арканзаса и как сестра Мэри-Энн убежала из дому и вышла замуж и больше мы про нее ничего не слыхали, а Билл поехал ее разыскивать и тоже пропал без вести, а Том и Морт умерли, и больше никого не осталось, кроме нас с отцом, и он так и сошел на нет от забот и горя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑнланатӑн-и, тен, малтан эсӗ тахҫанчченех чухӑн пулатӑн, ху ӳлӗмрен пуяссине пӗлес мар пулсан, эсӗ хуйха чӑтаймасӑр ҫакӑнса та вилме пултаратӑн.

Понимаешь, может, ты сначала долго будешь бедный и, может, с горя возьмешь да и повесишься, если не будешь знать, что потом разбогатеешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗн пулчӗ, Паганель? — тесе чӑтаймасӑр ыйтрӗ Гленарван.

— В чём дело, Паганель? — нетерпеливо спросил Гленарван.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хутран-ситрен гнейс муклашкисем сивве чӑтаймасӑр ҫурӑлса каяҫҫӗ, вӗсен аран-аран илтӗнекен сасси кунти сайралнӑ сывлӑшпа чух ҫеҫ янраса каять.

Порой от действия холода куски гнейса раскалывались на части с глухим треском, едва слышным в этой разреженной атмосфере.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лисук (текех чӑтаймасӑр).

Лиза (потеряв терпенье).

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Ӑҫта? — чӑтаймасӑр хӑвӑрт ыйтрӗ Натка.

— Где? — не сдержавшись, быстро спросила Натка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

чӑтаймасӑр ыйтрӗ Сергей.

 — нетерпеливо спросил Сергей.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вутӑ ҫутине, вӑл пӗҫертнине чӑтаймасӑр чи инҫетре лараканнисем те куҫӗсене хӗссе, пит-куҫӗсене шӑлса лараҫҫӗ, ҫывӑхрисем ҫухӑрашса, ахӑлтатса кулса аяккалла чупрӗҫ.

Стало так светло и жарко, что даже те, кто сидел далеко, щурили глаза и вытирали лица, а сидевшие поближе повскакали и с визгом кинулись прочь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем пурте уяв хыҫӗнчен нихӑҫан курман пысӑк кӑвайт купи, пилӗк вӗҫлӗ ҫӳлӗ ҫӑлтӑр пек туса пит те илемлӗ купаланӑскер, ялкӑша пуҫлассине чӑтаймасӑр кӗтсе ларнӑ.

Они нетерпеливо ожидали, когда в конце праздника вспыхнет невиданно огромный костёр, искусно выложенный в форме высокой пятиконечной звезды.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Суялӑха чӑтаймасӑр хӗр хӑй ирӗкӗпе ҫар ретне кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ултава чӑтаймасӑр Петруҫ Яхруҫа тӑр пӗччен тӑратса хӑварнӑ, — тет ватта юлнӑ хӗр Таиҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Палламан ҫынпа Димка чӑтаймасӑр кӗтсе ларчӗҫ; вӗсем йӗри-тавра мӗн тунине ҫивӗччӗн итлесе ларчӗҫ.

А незнакомец и Димка с тревогой ожидали и чутко прислушивались к тому, что делается вокруг.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Жиган Димка ҫине пӑхкаласа, темскере сиснӗ пек пулса чарӑнса тӑчӗ те, лешӗ чӑтаймасӑр ахлатса ярсан тин ҫӗнӗрен пуҫларӗ:

Тут Жиган многозначительно остановился, посматривая на Димку, и, только когда тот нетерпеливо занукал, начал снова:

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех